
Онлайн книга «Хризантема с шипами»
– Не беспокойся, любимая, мне уже лучше. Граф улыбнулся, и мне показалось, что в его глазах мелькнула теплая искра. Но она тут же исчезла, когда Уинтшир посмотрел на «мопса». – Итак, лорд Руфус, вы хотели меня видеть? – Да, у нас возникло несколько вопросов, – ответил Блэк, и его глаза под тяжелыми складками век холодно блеснули. – Я полностью к вашим услугам. Мне показалось, или в голосе Уинтшира прозвучала ирония? Граф расслабленно откинулся в кресле и выглядел спокойным и умиротворенным, даже обычное холодное выражение исчезло с его лица. И я впервые заметила, сколько благородства в его чертах. Гордая посадка головы, красивый разворот плеч, высокий лоб, умный взгляд – Уинтшир был настоящим представителем старой аристократии. Такой малочисленной среди огромного количества новых дворян, и такой закрытой. – Несколько дней назад в Кранчестере пропала молодая женщина. А вчера пропали еще двое мужчин. Тревожная статистика, граф, вы не находите? «Мопс» пристально посмотрел на Уинтшира, и у меня внутри все похолодело. Вспомнилась убитая женщина. Вспомнился вчерашний отъезд мужа. Святые небеса! – Вы так уверены в том, что все эти люди пропали? – невозмутимо спросил Уинтшир, и я поразилась тому, что он выглядит таким спокойным. – Я спрошу вас прямо, лорд Бенси. Вы знаете, где эти люди? – произнес Блэк, и его голос изменился, в нем зазвучали металлические ноты. – А с какой стати я должен это знать? – удивился граф. – Вот эта женщина. – Блэк повел рукой, и в воздухе застыла полупрозрачная фигура виденной мной светловолосой ари. – И эти двое мужчин. Рядом с блондинкой появились похожие друг на друга ары. Невысокие, круглолицые, коренастые. В простой одежде и без головных уборов. – Как вы понимаете, все они мертвы, – продолжил Блэк. – Откуда вам это известно? – вырвалось у меня. – Это мой дар, миледи, – сухо ответил «мопс» и посмотрел на графа. – Ничего не желаете сказать, лорд Бенси? – Увы, – спокойно сказал Уинтшир. – Я не знаю никого из этих людей. – Уверены? – Совершенно. – Хорошо. А где вы были вчера вечером? – Вы же слышали, что сказала моя жена – у себя в спальне. – И никуда оттуда не выходили? – Нет. – Дорогой, но это же неправда! Я с укором посмотрела на графа и почувствовала, как сгустилось напряжение. Блэк подобрался, на его морщинистом лице появилось хищное выражение, Уинтшир оставался внешне спокойным, но в синих глазах застыл лед, а Берти чуть подался вперед и сжал кулаки. – О чем ты, дорогая? Граф смотрел на меня с хорошо разыгранным недоумением, но его взгляд предупреждал: – «не смей». – Ну как же? Ты ведь спускался в кабинет за документами. И мне пришлось тебе помогать. Я с укором взглянула на мужа и мило улыбнулась. Я понимала, что чем больше мелких подробностей вчерашнего вечера услышит Блэк, тем лучше. И старательно подсовывала ему «детали». – И правда, как я мог забыть? – усмехнулся Уинтшир, а Блэк разочарованно выдохнул и откинулся на спинку кресла. – Действительно. Спускался. – Ну вот, видишь? Я улыбнулась графу, раздумывая, имеет ли он отношение к пропаже мужчин. И чем оказалась смерть той несчастной женщины. Еще пару дней назад я была уверена в том, что граф ее убил. Но сейчас, после слов духа замка и прочитанных легенд, внутри зародилось неясное сомнение. Что, если все не так, как кажется? Я смотрела на Уинтшира и пыталась понять, кто он – хладнокровный убийца или охотник на неизвестную нечисть? «Алекс, нечисти не существует», – вмешался голос разума. Да, я знала. Но что, если это не так? Или, точнее, нечисти действительно не существует, но граф верит в то, что охотится на… Как их там? Гверхов. Точно, на гверхов. И тогда ему нужна не полиция, а помощь доктора. Я внимательно посмотрела на мужа. Нет, сумасшедшим он не выглядел. А вот хладнокровным убийцей… Не знаю. В Уинтшире определенно текла кровь воинов. Мой бывший муж был военным, и мне иногда доводилось видеть его друзей не в обстановке бальной залы, а во время учений и смотров. И я хорошо помнила стальной блеск, появлявшийся в глазах сослуживцев Берти. Так вот у графа был такой же. Только разве это нормально, когда у человека в обычной жизни такой жесткий взгляд? Как будто Уинтшир никому не верит и каждую секунду ждет подвоха? – Что ж, господа, если это все, я хотел бы подняться к себе. Дорогая, ты мне поможешь? Граф встал и протянул руку в мою сторону. Я шагнула к нему и обняла за пояс. Как бы там ни было, но я не могла позволить Блэку и Берти одержать верх в этой негласной войне. Только не им. – Конечно, любимый, – нежно протянула в ответ, с удовлетворением отметив, как помрачнел Альберт. – Генри, проводи гостей, – распорядился Уинтшир. – Прощайте, господа. – До свидания, лорд Бенси, – с намеком произнес Блэк и пошел к выходу. Берти и его помощник потянулись следом. – Почему вы солгали? Стоило незваным гостям уйти, как Уинтшир развернул меня к себе и впился в глаза с такой подозрительностью, словно не ждал от меня ничего хорошего. – Что за игру вы затеяли? – Разве не этого вы хотели, женившись на мне? Я с вызовом посмотрела на мужа. – Мне нужно было ваше молчание, а не глупые выдумки. – Это вы так благодарите меня за то, что остались дома, а не вышли отсюда под конвоем? Что ж, в следующий раз я и пальцем не пошевелю, пусть вас арестовывают. Я вывернулась из крепкой хватки графа и отступила на шаг. – Что здесь забыл ваш бывший муж? – неожиданно спросил Уинтшир. – Альберт – заместитель Блэка. – Вот как. – Именно так. – Что ж, теперь понятно. Уинтшир холодно усмехнулся, и меня неожиданно задела его усмешка. – Что вам понятно? – Я все гадал, почему вы не торопитесь просить защиты у главы Тайной канцелярии, и не выкладываете ему свою правду. А выходит, что благодарить за это нужно вашего бывшего супруга. Синие глаза смотрели насмешливо и проницательно. – Думайте, что хотите, – хмыкнула в ответ и спросила: – Полагаете, моя правда отличается от вашей? – Разумеется, – отозвался граф. Слегка прихрамывая, он вернулся к креслу и с заметным облегчением в него опустился. – Можете не изображать умирающего, здесь нет заинтересованной публики, – съязвила я. – Так какова ваша правда? Что я видела в парке? Точнее, кого? |