
Онлайн книга «Безжалостный»
Вот и сегодня она склонила голову и изучала меня, точно так же, как антрополог изучает представителя первобытного племени, выполняющего какой-то загадочный ритуал. Может, ее потрясла моя способность пользоваться таким сложным устройством, как мягкая пластиковая бутылка, из которой содержимое выдавливается через отверстие, закрывающееся откидываемой крышкой. Действительно, по части инструментов и машин репутация у меня не очень. К примеру, мне больше не разрешают менять спустившее колесо. Если такое случается, я должен позвонить в автомобильный клуб, а по прибытии механиков отойти в сторону и ждать, пока они закончат работу. Я не буду объяснять, в чем причина подобного, потому что история эта не особенно интересная. А кроме того, когда я доберусь до той части, где речь пойдет об обезьяне, одетой в униформу оркестранта, вы подумаете, что я все это выдумал, хотя мой страховой агент может подтвердить – это чистая правда от первого до последнего слова. Бог одарил меня писательским талантом. Он не подумал, что мне также понадобятся навыки по ремонту реактивного двигателя или строительству атомного реактора. Кто я такой, чтобы ставить под сомнение замысел Божий? Хотя… приятно, конечно, хоть раз взять в руки и использовать по назначению молоток или отвертку, избежав при этом последующего визита в травмопункт. Так или иначе, едва я поднес ко рту первый кусок промасленной оладьи, зазвонил телефон. – Третья линия, – прокомментировала Пенни. Третья линия – мой деловой номер, который знают только мои редакторы, издатели, агенты и адвокаты. Я положил вилку с наколотым куском, встал и сдернул трубку настенного телефона на четвертом звонке, прежде чем звонящего переключили на голосовую почту. – Кабби, ты прелесть, – звонила Оливия Косима, мой редактор. – Я слышала от пиарщиков, что радиоинтервью получились просто блестящие. – Если блестящие означает, что выставлял я себя на посмешище реже, чем сам ожидал, тогда их можно так назвать. – Каждому писателю время от времени приходится выставлять себя на посмешище, дорогой. Но ты уникален, потому что не показал себя полным идиотом. – Я над этим работаю. – Послушай, дорогой. Я только что отправила тебе по мейлу три главные рецензии, которые появились этим утром. Первой прочитай ту, что написал Ширман Ваксс. У меня перехватило дыхание. Ваксс рецензировал книги в ведущей общенациональной газете. Его боялись, а потому уважали. Ни один из моих прежних романов он не рецензировал. Эту газету я не выписывал, а потому не читал рецензий Ваксса. И тем не менее знал, что в этой стране он самый влиятельный литературный критик. – И? – спросил я. – Почему бы тебе сначала не прочитать рецензию? А потом мы поговорим. – Хорошо. – Он отдает предпочтение занудному минимализму, Кабби. И в твоем романе ему не нравится именно все то, что обожают читатели. Такая рецензия только увеличивает продажи. Я отвернулся от телефона. Пенни сидела за столом и держала вилку и нож так, будто это не столовые приборы, а смертоносное оружие. Прослушав мою часть разговора с редактором, она почувствовала угрозу благополучию нашей семьи и вооружилась для боя, как Брунхильда, каковой она когда-то была. – Что? – спросила она. – Мою книгу отрецензировал Ширман Ваксс. – Это все? – Она ему не понравилась. – Да что тебе до этого г… гавика, – она глянула на Майло, прежде чем закончить фразу, и заменила ругательство придуманным на ходу словом. А потом еще дальше ушла от ругательства. – Летающего гавика. – Летающий гавик – это кто? – спросил Майло. – Что-то вроде белки, – ответил я, зная, что мой необычайно одаренный сын биологией не интересуется. – Я думаю, что книга потрясающая, а более искреннего критика у тебя нет и никогда не будет. – Да, но тысяч двести человек читают его рецензии. – Никто не читает его рецензии, за исключением придурковатых любителей обидных фраз, не имеющих никакого отношения к содержанию книги. – То есть у него есть крылья? – спросил Майло. Я повернулся к нему. – У кого есть крылья? – У летающего гавика. – Нет. У него воздушные мешки. – Сделай себе одолжение, не читай эту рецензию, – посоветовала Пенни. – Если я не прочту, то не узнаю, что он написал. – Именно об этом я и толкую. – Что значит воздушные мешки? – спросил Майло. – Надуваемые полости под кожей. – Какая-нибудь рецензия, хорошая или плохая, меняла твой стиль? – Разумеется, нет. Я же не флюгер. – Вот и от прочтения этой пользы не будет никакой. – Так он не летает, – указал Майло. – Он… должно быть… просто плывет по воздуху. – Он может летать, – настаивал я. – Но с воздушными мешками, без крыльев… это белка-дирижабль. – Дирижабли летают, – возразил я. – У них есть двигатель и большой пропеллер, расположенный позади пассажирской гондолы. Майло сразу нашел слабину в моей аргументации. – У белок таких двигателей нет. – Нет, но, надув воздушные мешки, гавик очень быстро перебирает лапками, как пловец, и толкает себя вперед. Морда Лесси оставалась бесстрастной, словно у профессионального игрока в покер, но я знал, что мои доводы касательно летающего гавика ее не убедили. Впрочем, не купился и Майло. – Мамик, он опять это делает. Папуля врет. – Он не врет, – заверила его Пенни. – Упражняет сильное и гибкое писательское воображение. – Да? И чем же это отличается от лжи? В ожидании ответа Лесси наклонилась вперед и повернула голову к своей хозяйке. – Ложь причиняет людям боль, – объяснила Пенни. – Воображение добавляет в жизнь веселья. – Вот и сейчас воображение рисует мне такую веселую картину – Ширмана Ваксса атакует заболевший бешенством летающий гавик и убивает его. – Плюнь и разотри, – посоветовала Пенни. – Я сказал Оливии, что позвоню ей, когда прочитаю рецензию. – Не читай, – настаивала Пенни. – Я обещал Оливии, что позвоню ей. Жуя оладью, Пенни печально покачала головой. – Я уже большой мальчик, – напомнил я ей. – Рецензия меня не сломает. Я должен ее прочитать. Не волнуйся… мы над ней еще посмеемся. Я вернулся в кабинет и включил компьютер. |