
Онлайн книга «Отродье ночи [= Шорохи ]»
— Правда. Частных сыщиков. — Кого? Филипа Марло? Дисима Рокфорда? — А ты любишь поиздеваться, сукин сын. — С тобой иначе невозможно. Может, хоть так я вытяну из тебя глупые фантазии. — У меня есть знакомый, который наймет людей из сыскного агентства. — Это не их работа. — А чья? — Уголовного отдела. — Полиция занимается только известными ворами, насильниками, известными... — Хилари. — Но сейчас она бессильна. — Потому что у нападавшего была уже зарегистрирована смерть? — Да. — Ты думаешь, что полиции следует ловить известных мертвых воров и насильников? Хилари наградила его взглядом, в котором смешались злоба и отвращение. — Чтобы с этим покончить, надо узнать, каким образом холодный как камень Фрай вдруг оказался сегодня жив. Тони пугало упорство Хилари. — Я знаю, что говорю, что видела. Я слышала его голос. Я ни с каким другим его не спутаю. Хриплый, низкий голос. Это был он. И никто другой. Он, уходя, сказал, что отрежет мне голову и набьет ее чесноком, точно думает, что я вампир. Вампир. Услышав это слово, Тони аж подпрыгнул. Он вдруг связал его с теми вещами, которые несколько дней назад были обнаружены в сером фургоне Фрая. Вещи, о которых Хилари, конечно, не могла знать, и о которых Тони уже начал забывать. Тони стало не по себе. — Чеснок? Вампир? О чем ты, Хилари? Хилари вырвалась и побежала наверх. Он бросился за ней. — Какие вампиры, Хилари? Взбегая по ступенькам, Хилари, не оборачиваясь, бросила: — Что еще? На меня напал мертвец, для которого я вампир. О, Господи! Теперь ты уверен, что я ненормальная. Вызывай психушку. Пусть наденут на эту женщину смирительную рубашку, пока она ничего не сделала над собой. Посадите ее скорее в обитую войлоком комнату. Закройте на замок и забросьте ключ! На верхней площадке Тони настиг Хилари. — Отпусти. — Повтори, что он сказал. — Я уезжаю в отель и постараюсь там обо всем забыть. — Повтори, что он сказал. — Ты не имеешь права останавливать меня. Убери руки! Тони прикрикнул на нее: — Я должен знать, что он сказал о вампирах! Их взгляды встретились. Хилари почувствовала волнение в голосе Тони и перестала вырываться из его рук. — Что, это так важно? — Да. — Почему? — Фраем, очевидно, завладели темные силы. — Откуда ты знаешь? — Мы кое-что нашли в фургоне. — Что же? — Всего я не помню. Колода странных карт, черная доска, дюжина распятий. — Газеты об этом не писали. — Мы скрыли от прессы. Но дай мне досказать. Это еще не все, что мы нашли в фургоне. На крючках висели маленькие полотняные мешочки, набитые чесноком. Две остро заточенные палки. Штук шесть книжек о вампирах, зомби и прочих так называемых «живых мертвецах». Хилари поежилась. — Он повторял, что вырежет мне сердце и проткнет его палкой. — Господи! — Он собирался расковырять глаза, чтобы я не смогла найти дорогу из преисподней. Вот так. Он боялся, что я воскресну из мертвых после того, как убьет меня. Он говорил бессвязно, как невменяемый. Но все-таки он ведь вернулся из могилы, правда? — Хилари захохотала и сверкнула расширившимися от ужаса зрачками. — Он хотел отрезать мне руки, чтобы я не смогла нащупать дороги к живым. Это был он. Разве ты не понимаешь? Фрай. — Может это был грим? — Что? — Неужели не мог кто-нибудь загримироваться под Фрая? — Кому это нужно? — Не знаю. — Зачем? — Не знаю. — Ты сказал, что я хватаюсь за соломинку. Ну а ты за что хватаешься? Это даже не соломинка. Выдумка. И больше ничего. — Но разве не мог кто-то другой загримироваться под Фрая? — настаивал Тони. — Исключено. Я видела его слишком близко. Никакой грим не помог бы. Более того, того же роста и сложения. — Но если это был кто-то другой, с голосом, как у Фрая... — Так, конечно, проще. Легче поверить в двойника, чем в ожившего мертвеца. Вот ты вспомнил о его голосе. А под голос нельзя подделаться. Наверное, возможно имитировать тон и произношение, но никто не воспроизведет его хрип, у Фрая был какой-то родовой дефект речевого аппарата. Или травма, несчастный случай. Не знаю. Все равно, это был Фрай, а никакой не двойник. «Что же это такое? Оживший мертвец? — думал Тони — Странно, связаны ли угрозы нападавшего с тем, что было найдено в фургоне Бруно Фрая?» Наконец, Тони сказал: — Хорошо. — Что «хорошо»? — Хорошо, может, это был Фрай. — Это был он. — Как-то... каким образом... Бог знает как... но, может, он не умер от ран. Предположение, безусловно, наверное, но я не могу не учитывать и такой возможности. — Как это смело с твоей стороны, — язвительно уколола его Хилари. Она еще не простила Тони и коготки держала выпущенными. Хилари вырвала руку из его руки и вошла в спальню. Тони направился вслед. Хилари вынула из шкафа чемодан, положила его на кровать и стала складывать вещи. Тони подошел к телефону, стоявшему на тумбочке, и снял трубку. — Не работает. Он, должно быть, перерезал снаружи провода. Нужно позвонить от соседей. — Я не звоню в полицию. — Не волнуйся, — сказал Тони. — Все поменялось. Я повторю твой рассказ. — Уже поздно, — резко ответила Хилари. — Что ты имеешь в виду? Хилари молчала. Она рванула с плечиков блузку так, что вешалка сорвалась и стукнулась о дно шкафа. Он сказал: — Надеюсь, ты не собираешься нанимать частных сыщиков и жить в гостинице. — Нет. Как раз наоборот, — сказала она, укладывая блузку в чемодан. — Но я же сказал, что верю тебе. — А я говорю, слишком поздно. Слишком поздно. — Зачем ты упорствуешь? Хилари ничего не отвечала. Она подошла к шкафу и начала вынимать белье. — Послушай, — сказал Тони. — Я только высказал некоторые сомнения. Любой бы человек постарался в подобной ситуации. Окажись ты на моем месте, сделала бы тоже самое. Почему тебе ничего нельзя сказать? |