
Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке»
— Очевидно, где-то днем. Ты же прекрасно знаешь, как работает полиция, Перри. Они не слишком распространяются, пока не получат результаты судебно-медицинской экспертизы и не найдут подозреваемого, который будет точно подходить для выстроенной ими версии событий. Полиция пустила слух, что произведено «предварительное опознание» подозреваемого. Другими словами, у них нет оснований для возбуждения против него уголовного дела, но они не хотят его исключать, пока не найдут лучшей кандидатуры. Мейсон кивнул. Дрейк повернул за угол и нашел место для стоянки. — Это, наверное, единственное свободное место поблизости, — сказал он. — Интересующая нас квартира находится в том шикарном доме за полквартала отсюда. Он закрыл машину, спрятал ключи в карман, и мужчины пошли по тротуару к красиво украшенному фасаду жилого дома. Холл был выстлан мягким пушистым ковром, приглушающим шаги. Такие ковры неброского цвета обычно ассоциируются с атрибутами высокого общественного положения. Консьерж мягким голосом спросил имя жильца, с которым посетители хотят увидеться. — Мистер Орвил Ридли, — сказал Мейсон. — Мистер Ридли ждет вас? — Наверное, нет. Меня зовут Перри Мейсон. — Хорошо, а кто ваш спутник? — Мистер Дрейк, — сообщил Мейсон. — Прошу сказать мистеру Ридли, что я адвокат. — Ах, вы тот самый Перри Мейсон! — Да. — Пожалуйста, подождите минутку. Дежурный записал имена, передал листок телефонистке в окошко и через пару минут кивнул Мейсону: — Мистер Ридли ждет вас, мальчик-лифтер покажет вам квартиру. Мейсон и Дрейк вошли в лифт. Мальчик поднял их на пятый этаж. — Квартира 5В, — сказал он. — Третья дверь налево. Здесь в коридоре тоже было тихо и создавалась атмосфера эксклюзивности. — Просто воняет деньгами, — заметил Дрейк, поворачиваясь к Мейсону с ухмылкой. Мейсон кивнул и нажал на перламутровую кнопку звонка у квартиры 5В. Мужчина, открывший им двери, соответствовал описанию, представленному сотрудниками Дрейка. Но при личной встрече сухие слова о внешнем виде, чертах лица, весе, возрасте и прочие детали, на которые обратил внимание профессиональный детектив, забывались под напором внутренней силы, исходившей от этого человека. Пронзительные, внимательные глаза всматривались в непрошеных гостей. — Кто из вас Перри Мейсон? — Я, — сказал адвокат, переступая порог и протягивая руку. Ридли мгновение колебался, затем пожал руку и повернулся в сторону детектива. — Кто это? — спросил он у Мейсона. — Пол Дрейк. — Кто он? — Он вместе со мной работает по некоторым делам. — Юрист? — Нет, детектив. Ридли переводил взгляд с Мейсона на Дрейка. Наконец он сказал: — Прошу вас, входите. Мейсон и Дрейк прошли в квартиру. Ридли закрыл за ними дверь и провел в гостиную. — Присаживайтесь. Посетители сели в удобные мягкие кресла. Венецианские жалюзи, восточные ковры, отлично подобранная мебель в гостиной свидетельствовали об отменном вкусе и достатке. — Я вас слушаю, — сказал Ридли. — Ваша жена находится сейчас в городе? — спросил Мейсон. — Не понимаю, какое вам до этого дело. — Откровенно говоря, не знаю, — ответил Мейсон. — Что вы хотите сказать? — Это может быть существенно для дела, которое я сейчас веду. — Вы адвокат? — Да. — Ваши клиенты вам платят за услуги, не так ли? — Конечно. — И вы представляете их интересы? — Именно. — И только их интересы? — Естественно. — Но я не являюсь вашим клиентом. Вы представляете кого-то, чьи интересы могут быть противоположны моим. Если это так, то вы выступаете как мой противник. Почему же я должен отвечать на ваши вопросы? — А почему бы вам не ответить? — Не знаю. — Существуют ли обстоятельства, удерживающие вас от ответов на мои вопросы, в частности на вопрос, где живет ваша жена? — Даже этого я не знаю. С какой стати я должен вам отвечать? — Попробую зайти с другой стороны, — сказал Мейсон. — Некоторые обстоятельства заставили меня заинтересоваться миссис Хелен Ридли, которая живет в доме «Сиглет-Мэнор» на Восьмой улице. Я хотел бы знать, ваша ли это жена? — Почему вас это интересует? — Пытаюсь собрать информацию. — Какую информацию? — Например, кто ее приятели? — Вы уже выяснили что-нибудь? — Вполне вероятно, мне удастся выяснить. — Это может быть для меня интересно. — Так значит, это ваша жена? — Да. — Вы живете раздельно? — Конечно. — И давно? — Полгода. — Вы подали на развод? — Нет. — А ваша супруга? — Тоже нет. — Вы собираетесь это сделать? — Это вас не касается. — А она собирается? — Спросите у нее. — Вы видите какие-либо возможности примирения? — Это тоже вас не касается. — Не могу сказать, чтобы вы охотно делились информацией. — Я не собираюсь открывать свои карты, пока не пойму, что за игру вы ведете. Какова цель вашего визита? — Вы виделись с женой в последнее время? — Нет. — Когда вы последний раз разговаривали с ней лично? — Примерно три месяца назад. Я говорю вам только то, что вы и так можете узнать. Пусть вам не кажется, что вы вытянете из меня важные сведения. Если вы так считаете, то будет лучше, если вы встанете, попрощаетесь и уйдете. — Конечно, вы не обязаны говорить то, что вам не хочется, — сказал Мейсон. — Да, это очевидно, — сухо подтвердил Ридли. — В связи с чем вы заинтересовались моей женой? — Не столько вашей женой, сколько ее квартирой. — Почему именно квартирой? — Сегодня днем там был убит человек. — Кто? — Некий Роберт Доувер Хайнс. — Вы представляете интересы человека, обвиняемого в убийстве? |