
Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке»
Перри Мейсон поднял голову, когда заместитель шерифа ввел в зал Адель Винтерс и Еву Мартелл. Адвокат встал, пожал руки обеим обвиняемым, и они сели рядом с ним. — Мне неприятно из-за того, что так получилось с такси, — шепнула Ева Мартелл. — Я не думала, что мы проедем мимо квартиры, которую снимаем мы с Корой. Если бы полиция не следила за ней… Это было глупо, не знаю, почему я это сделала. — Все в порядке, — сказал Мейсон. — Теперь это не имеет ни малейшего значения. — Они пытались получить от меня признание. Не столько о самом преступлении, сколько о том, где я провела ту ночь. И что вы… — Знаю, — шепнул Мейсон. — Не беспокойтесь об этом. Извините, я отойду на минутку: мне необходимо поговорить с Полом Дрейком. Адвокат поднялся и направился к только что вошедшему в зал детективу. Когда Мейсон приблизился, то шепнул Дрейку: — Пол, встань рядом со мной. Мне нужно передать тебе кое-что так, чтобы никто это не заметил. — Что это? Мейсон не стал отвечать прямо. — Видишь ли, произошло то, на что я очень надеялся, хотя и не слишком верил. Гарри Гуллинг сам собрался вести дело в суде. — И что? В этом есть что-то исключительное? — Это просто неслыханно, — ответил Мейсон. — Как ты знаешь, Гуллинг — очень знающий юрист, он заправляет почти всем в своем ведомстве, определяет политику окружной прокуратуры, но я не думаю, что он способен с успехом выступить перед присяжными. У него математический склад ума, сухой и абстрактный, ему не хватает знания человеческой природы. Теперь слушай внимательно, Пол. Это мой собственный бумажник. Мне нужен список его содержимого. Составь его при свидетелях. В нем немного денег, какие-то письма, мои водительские права и другие документы. Я хотел бы, чтобы Гуллинг нашел этот бумажник в мужском туалете. — Это будет довольно трудно, — заявил Дрейк. — Ничего в этом трудного нет. Можешь поставить там человека, готового подбросить бумажник в нужную минуту. Поставь другого своего сотрудника в коридоре, пусть подаст знак, когда появится Гуллинг. Нужно оставить бумажник на видном месте, но как-нибудь так, чтобы это не выглядело подозрительно. — Хорошо, — сказал Пол, — сделаем. — Присмотри, чтобы Гуллинг обязательно его нашел. — Мейсон незаметно сунул бумажник Дрейку. Раздался стук молотка и голос бейлифа, требующего, чтобы все встали. Судья Гомер Линдейл вошел в зал, занял свое место и кивнул зрителям, приглашая всех садиться. Спустя минуту он объявил, что открывает предварительное слушание дела по обвинению Адель Винтерс и Евы Мартелл. — Обвинение готово, — сказал Гуллинг. — Защита готова, — заявил Мейсон. — Прошу начинать. — Судья Линдейл повернулся к заместителю окружного прокурора. — Ваша честь, вы знакомы с существом дела? — Я читал обвинительные акты. Это, насколько мне известно, дело об убийстве первой степени. — Да, Ваша честь. Обвинение предъявлено одновременно Адель Винтерс и Еве Мартелл, и их обеих представляет адвокат Перри Мейсон. — Да, я понимаю. Прошу начинать. — Ваша честь, первым свидетелем со стороны обвинения будет Сэмуэль Диксон. Диксон принял присягу и занял место для дачи свидетельских показаний. Он сообщил, что служит в полиции, и третьего числа текущего месяца дежурил в патрульной машине. Он получил вызов в жилой дом «Сиглет-Мэнор», в квартиру триста двадцать шесть. Прибыв на место, он застал в квартире обеих обвиняемых. Более молодая, Ева Мартелл, была взволнована, находилась на грани истерики, но Адель Винтерс была спокойна и вполне владела собой. Они показали ему труп и заявили, что этого человека звали Робертом Доувером Хайнсом. — Где находилось тело? — Мужчина сидел в кресле в спальне, немного съехав вниз и наклонив голову к правому плечу. Посередине лба у него было отверстие — вероятнее всего, от пули, поскольку вокруг него остались следы пороха. Также остались следы крови. Он был в одной рубашке, пиджак висел на спинке стула рядом. — Обвиняемые дали тогда показания относительно личности убитого и того, как они обнаружили труп? — Да. — Что это были за показания? — перебил Мейсон. — Они их подписали? — Показания, о которых я спрашиваю, не были подписаны, — сказал Гуллинг. — Мне известно, Ваша честь, — заговорил Мейсон, — что обвиняемые подписали какие-то показания. Если это так, то эти показания послужат наилучшим доказательством. — Показания, о которых говорит свидетель, были только устными, — заявил Гуллинг. — Протест отклоняется. — Я хотел бы только спросить, как сторона обвинения собирается трактовать эти показания? Это заявления, сделанные сотруднику полиции, или признания? — Не вижу никакой разницы. — Если они не являются ни тем, ни другим, то я протестую против их представления как несущественных, недопустимых в качестве доказательства и не имеющих отношения к делу. — Но это все же показания. — Очень хорошо. В таком случае я протестую на том основании, что не определен их юридический статус. — Это не признание вины, если вас это интересует, — сказал Гуллинг. — Это просто заявления. — Протест отклоняется, — решил судья Линдейл. — Обе обвиняемые сделали заявления, — продолжал свидетель. — Они сказали, что обе были наняты на работу мистером Хайнсом и жили в этой квартире. Обвиняемая Ева Мартелл сказала, что ей поручили пользоваться именем Хелен Ридли. — Если Суд позволит, я хотел бы высказаться подробнее по поводу своего протеста, — опять заговорил Мейсон. — Пока еще нет доказательства corpus delicti [8]. У нас до сих пор есть только труп. Мне кажется, что более правильным было бы установление вначале личности этого человека и ознакомление с результатами судебно-медицинской экспертизы, доказывающими, что его смерть была насильственной. Судя по тому, что было сказано до сих пор, этот человек с таким же успехом мог умереть и от инфаркта. — С пулей во лбу? — саркастически спросил Гуллинг. — Ах! — удивился Мейсон. — Так у него во лбу была пуля? Это меняет дело. — Да, у него была пуля во лбу. — Я хотел бы расспросить свидетеля об этой пуле, чтобы узнать состав преступления, прежде чем поступят следующие вопросы. — Этот свидетель не видел пули, — сообщил Гуллинг. — Тогда откуда он знает, что пуля была? — Это сказал ему судебно-медицинский эксперт, который осматривал тело, — выкрикнул Гуллинг и покраснел, когда на лице судьи Линдейла появилась усмешка. Он взял себя в руки и сказал уже более спокойным тоном: — Отлично, господин адвокат, я докажу наличие состава преступления. Благодарю вас, мистер Диксон. Прошу Хелен Ридли принять присягу. |