
Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке»
— Но он не живет в доме Матильды Шор? — Нет. На водительском удостоверении стоит адрес: Южный Бельведер, шестьсот сорок два. Лунк сказал, что живет в маленьком холостяцком домике. Раньше ему предоставлялась комната над гаражом, находящимся рядом с особняком Шоров, а потом он переехал в свой домик. — Что ему известно? — Не могу тебе ничего сообщить. Он был так возбужден, что оказался не в состоянии что-либо внятно объяснить. Просто повторял, что ему необходимо срочно увидеться с миссис Шор. Я заявила ему, что миссис Шор в настоящий момент нет дома, но я знаю, где она находится, и предложила отвезти его к ней на своей машине. Я убедила его сесть в машину, отъехала от дома Шоров, а затем принялась тянуть время, остановилась у автозаправочной станции, попросила залить полный бак, поменять масло, потом позволила уговорить себя заменить еще и свечи. Я сказала ему, что в настоящий момент миссис Шор нельзя беспокоить, но через пятнадцать или двадцать минут я отвезу его к ней. Естественно, все это время я периодически звонила тебе, надеясь, что ты возьмешь такси и приедешь домой. Тебя долго не было, поэтому мне пришлось подкупить работника автозаправочной станции, чтобы он спустил мне одно колесо и сообщил мне в пределах слышимости Лунка о том, что у меня, видимо, прокололась шина. Он снял колесо и тянет время. У Лунка уже возникли подозрения. Тебе придется примчаться сюда, пока работник автозаправочной станции устанавливает колесо на место. — Назови адрес, — попросил Мейсон. — На углу, в четырех кварталах от твоего дома, если ехать по бульвару. — Выхожу немедленно. Оставайся на месте. — Что мне делать, когда ты здесь появишься? — Подыгрывай мне. Вначале необходимо его оценить. Опиши его, пожалуйста. — Открытый взгляд, голубые глаза, слегка прищуривается, обветренное лицо с высокими скулами, опущенные книзу усы, лет пятьдесят пять — шестьдесят, грубые руки, сутулится, долговязый, медленные движения. Не способен на глубокие размышления. Из простолюдинов. Становится упрямым и угрюмым, если у него возникают какие-то подозрения. Думаю, поверит всему, что ты ему скажешь, если представишь это убедительно. Я была слишком возбуждена и… В общем, он что-то заподозрил. Приезжай немедленно, а то он просто вылезет из машины и уйдет. — Уже выхожу, — пообещал Мейсон и повесил трубку. Адвокат выключил свет, спустился на лифте вниз, пересек улицу и постоял какое-то время в тени деревьев, чтобы убедиться, что за ним нет «хвоста». После этого Мейсон пешком отправился к открытой всю ночь автозаправочной станции, где работник в белой форме только что закончил затягивать болты на левом заднем колесе машины адвоката. Мейсон подошел к Делле Стрит, притворяясь, что не замечает пожилого человека, находившегося неподалеку, приподнял шляпу и поздоровался: — Добрый вечер, мисс Стрит. Надеюсь, вам не пришлось долго тут стоять. Она посмотрела ему прямо в глаза, ожидая сигнала, помедлила несколько секунд, а потом с чувством ответила: — Вы опоздали! Если бы у меня не спустила шина, я не стала бы ждать. — Очень жаль. Я вынужден был задержаться. Я обещал обеспечить вам встречу с миссис Шор, но, понимаете, она… Внезапно адвокат замолчал, словно в первый раз заметил пожилого человека. — Не беспокойтесь, это мистер Лунк. Он работает у Шоров садовником. Он тоже хочет встретиться с миссис Шор, — быстро сообщила Делла Стрит. — Миссис Шор сейчас находится в больнице, — заявил Мейсон. — Ее отравили. Она утверждает, что приняла яд по ошибке, однако полиция думает иначе. Полиция начала расследование. — Яд? — воскликнул Лунк. Делла Стрит изобразила на лице отчаяние. — Но разве мы не можем с ней встретиться? Мистер Лунк утверждает, что у него к ней очень важное дело. — По крайней мере, попробуем, — решил Мейсон. — Я думал, что все улажено, но обстоятельства сложились таким образом, что… Мейсон изменил положение, чтобы следить за Лунком краем глаза. — Понимаете, — снова заговорил адвокат, — там установлена охрана, и, как только мы появимся, они сразу же начнут задавать нам вопросы. — Не надо мне никакой полиции! — выпалил Лунк. — Мне необходимо встретиться с миссис Шор лично и без свидетелей. Мейсон приподнял брови. — Вы говорите, что работаете у нее? — Садовником. — И живете в доме? — Нет. Я приезжаю на работу на автобусе, а вечером еду назад. Какое-то время я жил у них, но это было давно, много лет назад. Она хотела, чтобы я остался, но я терпеть не могу этого японца, сующего во все свой нос. Я не позволю, чтобы мне кто-то мешал жить. Теперь меня никто не беспокоит. — Японца? — переспросил Мейсон. — Да. Это ее слуга. Не понимаю, почему она его до сих пор не уволила. По правде говоря, я давно жду, что приедет ФБР и… Наверное, я и так уже много всего сказал. Мейсон не стал настаивать, а просто кивнул с симпатией. — Итак, насколько я понял, — обратился Мейсон к Лунку, — если нам удастся устроить все таким образом, что вы встретитесь с миссис Шор без ведома полиции, вы хотите ее увидеть, если нет — это подождет, не так ли? — Это не подождет, — заявил Лунк. — Настолько важно? — Да. Мейсон задумался. — Ладно, давайте отправимся на место и оглядимся, — предложил он. — Где она сейчас находится? — В больнице. — Я знаю. В какой? — Я отвезу вас туда. Мейсон выехал на проезжую часть и остановился у перекрестка. — В такое позднее время машин обычно нет, — заметил он, — однако если уж кто-то попадается на пути, то несется, как черт. На перекрестке можно столкнуться. — Угу. — Значит, вы работаете у миссис Шор лет двенадцать? — Да, уже тринадцатый пошел. — В таком случае вы знали ее мужа? Лунк резко повернулся к адвокату, но увидел только ничего не выражающее лицо Мейсона. Мейсон смотрел на дорогу. — Да. Один из самых лучших людей, которых я когда-либо встречал. — Я слышал. Он очень странно исчез, не так ли? — Угу. — Что вы об этом думаете? — Кто? Я? — Да. — Почему я должен вообще что-нибудь об этом думать? Мейсон расхохотался. — Но вы же думаете, не так ли? — Мне платят за то, чтобы я следил за садом. — Интересная семья, — заметил Мейсон. — Вы их знаете? Всех? — уточнил Лунк. |