
Онлайн книга «Овсянка, мэм!»
– Разумеется, полковник Хьюз. – Инспектор склонил голову. – Вы можете ехать. При условии, что вернетесь не позднее завтрашнего утра. – Да вы!.. Полицейский продолжал спокойно улыбаться. Полковник Хьюз стиснул руку в кулак и отвернулся. Викарий громко откашлялся. – Простите, инспектор, – заговорил он неожиданно звучным, привыкшим к церковной акустике баритоном. – Но вы уверены, что речь идет об убийстве? – Надеюсь, вы не намекаете на суицид, пастор? – вставил Родерик Хьюз. – Не вижу, с чего бы маме это понадобилось. Он повертел в руках сандвич и вернул на блюдо. К еде почти никто не притронулся, кроме леди Сибил. Очевидно, остальные привкус опасности лакомой приправой не считали. – Нет-нет, – пробормотал викарий, совсем смешавшись, и отвел взгляд. – Я имел в виду несчастный случай. – Слуги нечаянно перепутали «пыльцу фэйри» с сахаром? – ответил Родерик со смешком. – Вряд ли мы сможем убедить в этом присяжных. – Сложно перепутать, – покачал головой инспектор. – Яд похож на розовую пыль. Викарий сконфуженно кашлянул, снял очки и принялся их протирать. – Ой, да бросьте! – Леона Фаулер вытащила из сумочки портсигар и позволила мистеру Гилмору прикурить ей сигарету. – Все знают, что это афродизиак. А наша леди была в том возрасте, когда без таких штучек никак. Вот и переборщила с дозой. – Леди Хэлкетт-Хьюз и полковник Хьюз жили душа в душу! – вдруг громко сказала Рут Миллер, заставив брата вздрогнуть и подслеповато прищуриться. – Зачем бы им?.. – За столько лет немудрено… э-э-э… немного устать друг от друга, дорогая Рут. – Викарий похлопал сестру по плечу и водрузил очки на нос. Интересно, откуда сельскому викарию и его невинной сестре вообще известно о таких вещах? Начинаю думать, что Дорсвуд не настолько идиллическое местечко, как мне раньше представлялось. Багровый от негодования полковник Хьюз только молча разевал рот, как вытащенная на берег рыба. – Боюсь, – инспектор чуть повысил голос, перекрывая поднявшийся гвалт, – несчастный случай крайне сомнителен. В вещах покойной «пыльца фэйри» или упаковка из-под нее не обнаружены. Я также не нашел никаких свидетельств, что леди Хэлкетт-Хьюз ее покупала. Зато в чашке с остатками кофе я нашел кое-что другое. Он выложил на стол носовой платок, в который было что-то завернуто. Осторожно отогнул ткань и показал всем бумажный конвертик с полдюйма размером, коричневый и сморщенный. Инспектор обвел взглядом вытянувших шеи гостей и заметил негромко: – Полагаю, экспертиза обнаружит следы яда. Вряд ли из этой бумажки сумеют выжать что-то еще. Трудно ожидать, что после купания в кофе на ней остались отпечатки пальцев или хотя бы запах. Интересно, убийце повезло или он оказался настолько предусмотрителен? – Прямо как в фильме «Убийца – дворецкий». – Кинозвезда, рисуясь, выпустила клуб дыма в потолок. Инспектор перевел взгляд на нее и сказал вежливо: – Благодарю, мисс Фаулер. Возможно, убийца почерпнул идею как раз оттуда. – Осталось только выяснить, кто из нас смотрел этот фильм, – фыркнула она. – Напомню, я не в счет. – Разумеется. – Послушайте! – Полковник Хьюз громко подал голос. – Что за ерунда? Не можете же вы в самом деле думать, что… что один из нас!.. Он задохнулся и махнул рукой. – Почему же? – Инспектор склонил голову к плечу. – Мы все любили Хелен, – заметила леди Присцилла, сжав руки на набалдашнике трости. – Разумеется, характер у нее был скверный… – Как вы можете? – вознегодовал полковник Хьюз, очевидно следуя старому правилу говорить о мертвых только хорошее. Она слегка пожала плечами и бросила на него насмешливый взгляд. – Что толку закрывать глаза на очевидное? Однако зачем кому-то из нас желать ее смерти? Викарий откашлялся. – Не могу поверить. Невозможно представить, что кто-то в моем приходе мог лишить другого жизни! – Он сокрушенно покачал головой и с робкой надеждой посмотрел на инспектора. – Возможно, это кто-то чужой? – Вы о ком? – возмутилась леди Сибил, явно приняв это на свой счет. Викарий побледнел, отшатнулся и пробормотал сконфуженно: – Я не имел в виду ничего такого… Инспектор, наблюдавший за перепалкой с неиссякающим интересом, счел своим долгом напомнить: – Повторюсь, под подозрением все, кроме профессора Фаулера, его сестры и доктора Пэйна. – Чушь! – прогремел полковник Хьюз, восставая из кресла, как языческое божество из пены морской. – Инспектор, вы не можете подозревать жителей Дорсвуда. Мы все – приличные люди и сто лет друг друга знаем! – А остальные? – усмехнулся мистер Гилмор, хотя его-то как раз отнесли к этой почтенной категории. – Что же вы, старина, приглашаете в гости неприличных? Его черные глаза поблескивали, как агат в булавке нового тюрбана. – Хелен жаловалась, – мурлыкнула леди Сибил, – что некоторых гостей она не звала, они увязались сами. И протянула руку с безупречным маникюром за очередным сандвичем. В диетах она, очевидно, не нуждалась. – Ха! – крякнул полковник Хьюз, украдкой приложившись к фляжке. – Да уж, притащили вы нам, тетя Присцилла, подарочек. – На что это вы намекаете? – Голос старой леди был холоден, как январский день. – Я думаю, это все она! Больше некому. Он невоспитанно ткнул пальцем в Роуз, чуть не упав при этом. В перекрестье взглядов бедняжка густо покраснела и сказала звонко: – Я никого не убивала! Я взяла ее за руку и осторожно сжала. – Это вы так говорите! – Полковник Хьюз потряс кулаком. – Такая испорченная девчонка… Язык у него уже изрядно заплетался. – Полагаю, вы пожалеете о своих опрометчивых словах, – отчеканила я, – как только… придете в себя. «Протрезвеете» хотела сказать я. – Да вы!.. Леди Присцилла поднялась на ноги. – Мы уезжаем! – Голос ее лязгнул, как оружейный затвор. – Немедленно. Полковник Хьюз набычился. – Тетя Присцилла… – Моей родственницей – дальней, прошу заметить, – была Хелен. Вы же, полковник, мне не родня ни по крови, ни по браку. И меня это радует. Не хотела бы я иметь племянника, который позволяет себе клеветать на девушку. Лицо полковника Хьюза залилось краской. – Прошу меня извинить, – выдавил он с натугой, – леди Присцилла. |