
Онлайн книга «Спицы в колесе сансары»
![]() Она надела браслеты и полюбовалась тем, как они сверкают на ее запястьях. — А тяжелые, — сказала она. — По виду не скажешь. Видно, это драгоценные камни утяжеляют их. Вернулись разбойники, которые жгли ковры. — Ну как вы? — спросила их Мой-нян. — Все спалили, — отчитались удальцы. — И следа не осталось. — Тогда я запечатаю эту комнату, — сказала Мой-нян. — Своей личной печатью. Никто сюда и носу не сунет. Она запечатала комнату. Друкчен сказал: — Идемте в мой дом. Там днем мы будем прятаться от внутренних войск, а по ночам совершать свои вылазки. Дорогая, ты пойдешь с нами? — Пока пойду, — сказала Мой-нян. — Хочу знать, придет ли к тебе принцесса Ченцэ и что она скажет. А так мне надо быть в «Озорной пташке», иначе там все придет в упадок. — Понимаю тебя, — сказал Друкчен. И они покинули веселое заведение. В доме Друкчена было пустынно и тихо, когда туда пришли удальцы со своим предводителем и Мой-нян. Была глухая ночь, и, чтобы не разбудить соседей, они не стали зажигать нигде света. — Вы, молодцы, — сказал разбойникам Друкчен, — идите на чердак и пока затаитесь там. Вот вам одеяла и подстилки. Днем посмотрим, как вас можно устроить. Второй этаж большой, и, пожалуй, мы могли бы сделать потайную комнату. — Хорошо, господин. — Отдохните. Скоро грядет новый день, а с ним новые заботы. Друкчен помог разбойникам подняться на чердак, довольно просторный и прохладный, без окон. Разбойники развернули скатанные одеяла и циновки и повалились спать. А Друкчен с Мой-нян уснули в главной спальне. Правда, Мой-нян пообещала скрыться в какой-нибудь из задних комнат, едва придет принцесса Ченцэ. Рассвет над Шамбалой едва затлел, герои наши крепко спали, а между тем просыпались простые жители великой страны: разносчики вестей, молочницы, рабочие и животноводы. Все они спешили по своим делам и создавали тот шум, который создает большой, хорошо организованный город. — Вести, вести! — кричал разносчик вестей. — Всего за полтора трудодня полные свежие вести перескажу я вам в точности и по правде! — Молоко, сметана, творог! — предлагала молочница. — Всего за трудодень. У моей коровы лучшее молоко в Чакравартине! И так далее… Совсем рассвело, проснулись соседи Друкчена — богатые и знатные люди. Они бы с удовольствием познакомились с ним поближе, но на окнах его дома еще спущены были занавеси — это означало, что хозяин спит. Однако Друкчен не спал. Они встали вместе с Мой-нян и принялись обследовать дом. Они обнаружили несколько комнат, в которых безо всякого труда могли спрятаться и разбойники, и сама Мой-нян. — Отлично! — сказала хозяйка «Озорной пташки». — У тебя, милый, можно открывать новый притон. И черный ход как раз ведет в глухой, нежилой переулок. — Главное, чтобы об этом не догадалась принцесса Ченцэ, — потер руки Друкчен. — Не догадается, — сказала Мой-нян. Все позавтракали, благо у Друкчена в коробах, присланных принцессой, оказалось немало еды. После завтрака разбойники снова спрятались на чердаке, а Мой-нян принялась разбирать содержимое коробов в закрытой комнате. Время близилось к полудню, и тут Друкчен услышал звон цимбал, бой барабанов и щелканье трещоток. Этому мелодичному шуму вторили крики: — Дорогу принцессе Ченцэ, Заре Богов, дочери императора Эли и императрицы Ен! Друкчен метнулся в комнату Мой-нян: — Дорогая, прячься! Кажется, сюда направляется принцесса Ченцэ. — Хорошо, — заторопилась Мой-нян. Друкчен не ошибся. Высокий, резной и украшенный драгоценностями паланкин принцессы остановился напротив его дома. Друкчен вышел на крыльцо и склонился перед паланкином: — Неужели мне суждено снова лицезреть саму божественную Ченцэ? Занавеска паланкина отдернулась, и Ченцэ подала ему руку: — Здравствуй, благороднорожденный! Вот я и пожаловала к тебе, как обещала. Да еще привезла кой-какие мелочи из дворца. Мой жених и родители передают тебе привет. — Благодарю, — сказал Друкчен. Он помог принцессе выйти из паланкина и провел ее в свое жилище. — Простите, ваше высочество, у меня не прибрано. Вчера так устал, что не успел разобрать тех коробов с подарками, что вы прислали мне. Занялся этим сегодня, но слишком промедлил. — Тебе понравились вещи, что я подарила? — Принцесса, они совершенны. Я недостоин вашей милости. — Полно тебе, Друкчен, манерничать со мною. Мы ведь вместе пришли из внешнего мира, вместе прошли колесо перерождений и, значит, друг другу все равно как брат и сестра. — Я не смею… — Да будет тебе! — рассмеялась принцесса. — Ну как спалось на новом месте? — Прекрасно. Только кровать слишком мягка для меня. — Ты завтракал? — Еще нет, — солгал Друкчен. — Прошу вас, госпожа, отведать скромной трапезы. — Трапеза не будет скромной. Я привезла с собой яства из дворца. Ты сойдешь с ума, до чего они вкусны! — Вы балуете меня, госпожа. Принцесса велела слугам накрыть на стол. Все было сделано во мгновение ока. Ченцэ и Друкчен, возблагодарив богов и Будд, сели трапезничать. Кушанья и в самом деле оказались прекрасными, но Друкчен волновался за разбойников и Мой-нян, поэтому почти не ощущал вкуса. — Дорогой названый брат, — сказала принцесса, — я приехала к тебе не только для того, чтобы вместе позавтракать. Видишь ли, у меня есть к тебе дело, которое я могу поручить только доверенному человеку. — Разве во дворце, госпожа, нет доверенных людей? — Людей нет, там лишь новосозданные рабы, от которых никакого толку. Брат! Я хочу, чтобы ты совершил для меня кое-что. — Все, что вашей душе угодно, дражайшая названая сестра! — Это преступление, Друкчен, не стану скрывать. — Пусть. — Это не просто преступление, а святотатство. — И теперь я не боюсь, ваше высочество. — Хорошо. Тогда послушай меня, Друкчен. Ты знаешь, что у меня есть жених, принц Нампхон Прекрасный и Утренний. — Да, госпожа. — Скоро должна состояться наша свадьба. После церемонии принц должен прилюдно познать меня и объявить, что я отдала ему девственность. — И что же? — Я не девственна, Друкчен! Мне пока удается это скрывать, а единственный человек, который до тебя об этом знал — мой лекарь. Он и посоветовал мне этот способ. |