
Онлайн книга «Бархатная лисица»
Томос отличался чрезвычайной вежливостью. Он, наверное, удивился, но не выдал своих чувств, лишь протянул женщине руку: – Здравствуйте, я Томос Джонс. Добро пожаловать в Плас-и-Фран! Миссис Ханибон чопорно пожала его пальцы и пробормотала: – Милый мальчик. – Что ж, – капитан Джонс повернулся к девочке, – а это моя воспитанница и крёстная дочь Серен. Девочка сделала быстрый книксен. – Добрый день! – Здравствуй, дорогуша. – Быстрые глазки миссис Ханибон внимательно осмотрели лицо и платье Серен. – Так, значит, ты воспитанница! А я-то, увидев, как ты сгребаешь листья, подумала, что ты дочь садовника. Как глупо с моей стороны! Все засмеялись, а Серен почувствовала досаду. Из дома вышла миссис Вильерс, позади неё спешила мать Томоса, леди Мэр. Поднялась суматоха: хозяйка имения и экономка удивлённо приветствовали гостью и осведомлялись, как прошло путешествие; леди Мэр сказала, что понятия не имела о прибытии гувернантки; капитан Джонс оправдывался, недоумевал, как мог забыть об этом, и отдавал указания отнести в дом дорожный сундук и баулы миссис Ханибон. Серен прошептала Томосу: – Теперь начнутся уроки, и мы больше не будем собирать каштаны. Мальчик пожал плечами: – Могло быть хуже. По крайней мере, она кажется весёлой. Серен кивнула. Она много читала о том, как вздорные гувернантки колотят и осыпают бранью детей, и решила, что миссис Ханибон не из таких. Будет интересно изучать в классной комнате наверху книжки об истории и королях, далёких странах и диковинных животных, а может быть, её станут даже учить музыке и рисованию. Томос рисовал очень хорошо, гораздо лучше Серен. А ей всегда хотелось изучать латынь, древнегреческий и французский. Да сколько ещё занимательных предметов! Вдруг ей в руки упала большая мягкая сумка. – Это моё вязанье, дорогуша, – прошептала миссис Ханибон. – Я всюду вожу его с собой. Присмотри за ним. – Всё разгрузили? – спросила леди Мэр. – Тогда прошу в дом, миссис Ханибон. Выпейте чаю с дороги. И все толпой двинулись в гостиную. Там был накрыт стол, и в камине уже потрескивал огонь. Комната со сверкающим в шкафах фарфором и хрусталём выглядела ослепительно. Не то что в тот день, когда Серен приехала в имение и увидела тёмные холодные помещения с накрытой простынями мебелью. Теперь весь дом ожил, и девочка гордилась этим: радость вернулась в Плас-и-Фран благодаря ей. Миссис Ханибон уселась на диван, сняла шляпку, из-под которой упали пряди кудрявых волос, но осталась в своих красных перчатках. – Поразительно красивая комната, – огляделась она. – Какое изящество! Какая чудесная посуда! – Это свадебный сервиз моей матери. – Леди Мэр разливала чай и передавала чашки. Серен нравилось, что она всегда делала это сама. – Мы так рады вашему приезду, миссис Ханибон. Мой муж говорит, что вы как раз та воспитательница, которая нужна нашим детям. Глаза у Серен загорелись от счастья. «Нашим детям»! Как приятно это слышать! – Да, миледи. Я нисколько не сомневаюсь, что именно здесь моё место. – Миссис Ханибон отхлебнула горячий чай. Возникла неловкая пауза. – Я вас оставлю, – быстро проговорил капитан Джонс и удалился. Миссис Вильерс тоже поспешила ретироваться: – Я приготовлю комнату, миледи. Когда хозяин дома и экономка ушли, леди Мэр обняла Томоса. – Мы так гордимся нашими детьми, миссис Ханибон. Томос великолепно рисует, а Серен много читает! Мне кажется, она прочла уже половину книг в библиотеке. – Уже? – Живые глаза миссис Ханибон остановились на Серен. – Я здесь только с Рождества, – неохотно произнесла девочка. – Правда? А где ты жила раньше? – В приюте. – Какой ужас! – тихо сказала миссис Ханибон. – Бедное дитя! Серен пожала плечами: – Ничего ужасного. – Какая храбрая девочка! – Миссис Ханибон допила чай и повозила чашкой по блюдцу. – Так, значит, я буду давать уроки обоим вашим детям, леди Мэр? – Да. – Хозяйка тряхнула тёмными волосами. – Мы хотим дать Серен прекрасное образование. Гувернантка мило улыбнулась Серен. – Я буду учить Томоса латыни и греческому. – И меня тоже, – быстро сказала девочка. Миссис Ханибон не ответила и потянулась к своим баулам. – Я привезла Томосу подарок, – сказала она, роясь в сумках. – Куда же я его положила? Я такая рассеянная. А, вот! Она аккуратно вынула из большого саквояжа ящик золотистого цвета и повернулась к Томосу. – Знаю, что у тебя завтра день рождения. Я увидела эту вещицу в витрине магазина в Лондоне и просто не могла пройти мимо! Поздравляю, дорогой Томос! – И она вручила мальчику ящик. Томос удивлённо смотрел на подарок. – Что нужно сказать? – шёпотом подсказала леди Мэр. – Спасибо! Большое спасибо, миссис Ханибон. Ящик переливался в солнечных лучах и притягивал взгляд. – Можно открыть? – Подарки раньше времени не открывают, – напомнила Серен. – Ничего, один раз можно нарушить правило. – Миссис Ханибон крепко сцепила руки в красных перчатках. – Я так хочу увидеть, как мальчик обрадуется! Леди Мэр улыбнулась. – Миссис Ханибон, не стоило покупать ему подарки. Томос и так слишком избалован. Но, может быть, в порядке исключения… Томос сразу же откинул крышку. Серен шагнула ближе и с любопытством вытянула шею. Даже горничная Лили, убиравшая чашки, с интересом покосилась на ящик. Заглянув внутрь, Томос округлил глаза и чуть не присвистнул от восторга. – Какая прелесть! – задыхаясь от удовольствия, произнёс он. Мальчик вынул из ящика большой предмет, похожий на барабан, и поставил его на стол. – Ах! – хлопнув в ладоши, воскликнула леди Мэр. – Я знала, что вам понравится, – прожурчала миссис Ханибон. – Приятная вещица, – заметила Лили. Серен в изумлении смотрела на подарок. Она никогда не была на ярмарке, но видела такие механизмы на иллюстрациях в книгах и знала, как они называются. Карусель. В середине жёлто-красной платформы стоял полосатый столбик, увенчанный золотым шаром. На рисунках в книжках вокруг располагались деревянные кони, которые опускались и поднимались; на них катались дети. На этой маленькой модели были всего три фигуры скачущих коней с всадниками. |