
Онлайн книга «Дом в лазурном море»
– Тогда почему вы здесь? – Я… не был… мне не сказали… – забормотал Линус. Женщина взяла с приборной панели огромные солнцезащитные очки в белой оправе. – Садитесь, или я уезжаю, мистер Бейкер. Честно говоря, я предпочла бы, чтобы вы не ехали. Ваш Департамент – сплошной фарс, а вы, похоже, всего лишь бестолковый лакей. Я без проблем оставлю вас здесь. Уверена, рано или поздно поезд отправится в обратную сторону. Выпад против Департамента задел его больше, чем он ожидал. – Моя работа – не фарс! Двигатель автомобиля ожил – сначала закашлялся, потом мерно заурчал. Из выхлопной трубы повалил черный дым. – Посмотрим, – сказала мисс Чапелуайт. – Так сядете или нет, мистер Бейкер? И он сел. Мисс Чапелуайт, похоже, доставило удовольствие то, как испуганно взвизгнул Линус, когда они на огромной скорости вписались в крутой поворот. Она вела автомобиль очень ловко, но Линус был убежден, что сел в машину к сумасшедшей. Узкая дорога петляла среди дюн. Между горами песка изредка проблескивала синева воды. Хотя Линус был уверен, что они вот-вот разобьются, лазурная гладь моря по-прежнему притягивала взгляд. Когда на очередном повороте его вжало в дверь, Линус, переведя дыхание, сказал: – Вы не могли бы ехать помедленнее? И как ни странно, она снизила скорость. – Просто хотела повеселиться. – Мне нисколько не весело! Мисс Чапелуайт бросила на него косой взгляд: – Вы немного занудный. Он ощетинился: – Желание жить – не занудство. – У вас галстук повязан криво. – Да? Спасибо. Не люблю выглядеть растрепой… Я не сказал ничего забавного! – Может, не такой уж вы пропащий. Есть надежда. – Она повернула голову и смотрела на него дольше, чем Линусу казалось безопасным. – Не ожидала я такого инспектора. Он слегка растерялся: – Что вы имеете в виду? – Вы выглядите неожиданно. – А вы всегда выражаетесь так непонятно? – Частенько. Но не в этот раз, мистер Бейкер. – В очередной поворот мисс Чапелуайт вошла на гораздо меньшей скорости. – Ваши обычно моложе… Давно инспекторствуете? Он нахмурился: – Довольно давно. – И вам нравится ваша работа, мистер Бейкер? – Я хорошо ее выполняю. – Я не об этом спросила. – Это одно и то же. Она покачала головой. – Почему вы спали на платформе? Не выспались в поезде? – Я не спал. Я… – И тут он, впервые с того момента, как она его разбудила, вспомнил, из-за чего упал. – О боже! – Что случилось? – О боже… Мисс Чапелуайт встревожилась: – Что, с сердцем плохо? У вас приступ? Линус не испытывал такого раньше и не мог понять, что с ним происходит. Учитывая возраст, лишний вес и высокое давление… – Черт! – Машина повернула к обочине и остановилась. Линус, прижавшись лбом к переноске, пытался вдохнуть. Перед глазами плыло, в ушах стоял рев. Он уже готовился опять упасть в обморок (или даже умереть от сердечного приступа), когда почувствовал на своем затылке холодную руку. Воздух снова вошел в его легкие, пульс замедлился. – Вот так… – донесся голос мисс Чапелуайт. – Уже лучше. Дышите спокойно, мистер Бейкер. Вот так… – Досье, – с усилием выговорил он. – Я прочитал досье. Она легонько сжала его шею сзади и убрала руку. – Про Люси? – Да. Я не ожидал… такого. – Конечно, не ожидали. – Это… – …правда? Она молча села за руль. Линус поднял голову и посмотрел на нее. Мисс Чапелуайт глядела прямо перед собой, положив руки на колени. – Да, – наконец сказала она. – Это правда. – Как такое возможно? Она покачала головой: – Это не так… он не то, что вы представляете. Никто из них не такой. Линус вздрогнул. – Я пока не читал другие досье. – Ужасная мысль поразила его. – Остальные еще хуже? – Они не могут быть «хуже», потому что никто из них не «плохой». Они просто дети. – Да, но… – Никаких «но»! – огрызнулась мисс Чапелуайт. – Я знаю, что вы хорошо выполняете свою работу. Слишком хорошо, как по мне. Иначе Департамент вас сюда не направил бы. Мы тут не совсем… обычные. – Мягко сказано! У вас на острове – Антихрист! – Люси не… – Она покачала головой, явно раздраженная. – Зачем вы здесь? – Чтобы обеспечить безопасность детей, – заученно проговорил Линус. – Убедиться, что они обеспечены всем необходимым. Что за ними надлежащий уход. И что они не опасны для себя и окружающих. – Это касается всех детей, верно? – Да, но… – Не имеет значения, каким он родился. Или кем он является. Он ребенок, и ваша работа, как и моя, и Артура, его защищать. И всех остальных. Линус молча уставился на нее. – Закройте рот, мистер Бейкер. А то жука проглотите. Она снова завела машину и выехала на дорогу. – Семь досье, – проговорил он спустя несколько минут. После того, как вышел из оцепенения. – Что? – Семь досье. Их семь. Шесть детей. И директор приюта. Он седьмой. – У вас прекрасно с математикой. Линус пропустил колкость мимо ушей. – На вас нет досье. Вдалеке, на вершине холма, он увидел какой-то знак. – Конечно, нет. Я не работаю на Департамент. Я же говорила вам. Я смотритель. – Смотритель дома? – Да. И острова. Такова работа моей семьи на протяжении столетий. Линус Бейкер занимался своим делом уже долгое время. Хороший специалист, он умел мыслить аналитически, подмечать мелкие детали. Именно поэтому его и выбрали для поездки сюда. Ему следовало догадаться еще в тот момент, когда он открыл глаза на платформе. Обморок после сильнейшего потрясения не может служить оправданием. Фиалковый цвет глаз должен был ее сразу выдать. Игра света?.. – Вы – спрайт, – сказал Линус. – Островной дух. Он явно ее удивил. – Почему вы так решили? – спросила она ровным голосом. |