
Онлайн книга «Дом в лазурном море»
– Вы смотритель. – И что? – Ваши глаза. – Необычный цвет, конечно, но не уникальный. – Вы взяли мой чемодан… – О, прошу прощения. Если бы я знала, что тем самым нанесу вам обиду… – И вы босиком. Мисс Чапелуайт помолчала. – Я живу рядом с морем, – наконец проговорила она. – Может, я всегда хожу босиком. Он покачал головой: – Солнце в зените. Асфальт наверняка раскален, а вы шли по нему без проблем. Спрайты не любят обуви. Она их слишком стесняет. И их ноги выдерживают холод и жар. Мисс Чапелуайт вздохнула: – Вы умнее, чем кажетесь. Это не к добру. – Вы зарегистрированы? Известно ли Департаменту, что вы… Она оскалила зубы. – Я никогда не входила в систему, мистер Бейкер. Мой род гораздо древнее, чем правила людей. Тот факт, что люди решили пометить всех волшебных существ ярлычками, не дает вам права допрашивать меня о моем юридическом статусе. Линус побледнел: – Да… вы правы. Я не должен был спрашивать. – Это извинение? – Пожалуй. Я никогда раньше не встречал островных спрайтов. Водных спрайтов – да. И даже однажды пещерного. Но я не знал, что существуют островные. Она фыркнула: – Вы еще многого не знаете, мистер Бейкер!.. Смотрите, вон там. Мы почти приехали. Машина подъехала к знаку, который он заметил издалека. Над изображением пальмы и волн читалось название: «ДЕРЕВНЯ МАРСИЙ». – Никогда раньше не слышал об этой деревне, – признался Линус. – Приятное место? – Смотря какой смысл вы вкладываете в слово «приятно». Для вас – наверное. Для меня – нет. Они поднялись на вершину холма. Внизу, вдоль берега моря, среди согнутых временем и ветрами деревьев, стояли разноцветные домики – пастельных оттенков, под соломенными крышами. Линус всегда мечтал о подобном месте. У него защемило сердце. – Мы здесь не остановимся, даже не просите, – предупредила мисс Чапелуайт. – Они не любят, когда мы приезжаем. – Что вы имеете в виду? – Не все люди такие прогрессивные, как вы, – сказала она с легкой насмешкой. – Люди из Марсия нас не приветствуют. – Спрайтов? Она горько усмехнулась: – Всех магических существ, мистер Бейкер. Очень скоро он понял, что она имела в виду. Когда машина ехала по главной улице, ведущей через деревню, люди в майках, шортах и резиновых шлепанцах поворачивались и смотрели на них явно неодобрительно, а то и с открытой враждебностью. – Странно, – покачал головой Линус. – К этому привыкаешь, – сказала мисс Чапелуайт. – Почему они такие? – Я не специалист по поведению людей. – Ее пальцы стиснули руль, когда женщина на тротуаре шагнула к дороге, чтобы закрыть собой трех упитанных детишек. – Полагаю, они боятся того, чего не могут понять. И этот страх превращается в ненависть… Поскольку они не понимают детей, поскольку боятся их, они их ненавидят. Обычное дело. Так происходит всегда и везде. – Я никого не ненавижу, – сказал Линус. – Неправда. Он покачал головой: – Правда. Ненависть – пустая трата времени. Мисс Чапелуайт взглянула на него, открыла рот, чтобы что-то сказать… и, видимо, решила сменить тему: – Приехали. Сидите в машине. Она припарковалась у края причала и вышла. На причале рядом с маленьким паромом стоял мужчина. На горизонте виднелись смутные очертания острова. – Ты поздно, – рявкнул мужчина, когда мисс Чапелуайт к нему подошла. – Я не езжу на остров, когда темнеет. – Все будет хорошо, Мерль. Я с тобой. – Велика радость!.. – Мерль плюнул через край причала в воду. Потом посмотрел на Линуса. – Он, значит? Мисс Чапелуайт оглянулась: – Да. – Я думал, пришлют кого помоложе. – И я так думала. – Ладно, поехали. Но скажешь Парнасу, что беру двойную плату. Она вздохнула: – Скажу. Бросив на Линуса еще один недоверчивый взгляд, Мерль ловко запрыгнул на паром. Мисс Чапелуайт вернулась к машине. – Похоже, нас ожидают сложности, – прошептал Линус Каллиопе. Она замурлыкала в ответ. – Все в порядке? – спросил он, когда спрайт села на свое место. Хотя, конечно, вряд ли. Мерль выглядел очень неприятным типом. – В порядке, – пробормотала она. Мерль опустил мостик с парома на берег, и машина тронулась с места. На секунду Линус похолодел – мостик заскрипел и прогнулся под их весом. Но все закончилось быстро и благополучно. Въехав на борт, спрайт нажала какую-то кнопку, и над салоном машины поднялась виниловая крыша. Мисс Чапелуайт выключила двигатель. – Послушайте, мистер Бейкер. Я думаю, мы начали знакомство не с той ноги. – Хотите сказать, что я не самый лучший в мире собеседник? – Я – спрайт, а это значит, что я защищаю свою территорию. – Остров… Она кивнула: – И всех его жителей. Линус кашлянул: – А вы с этим мистером Парнасом… Она приподняла бровь. Линус покраснел и отвернулся. – Не важно. Она засмеялась: – Нет. И поверьте мне, этого никогда не случится. – Хорошо, извините. – Я понимаю, что у вас своя работа, – продолжала мисс Чапелуайт. – И вы столкнетесь с тем, чего не видели раньше. Прошу лишь дать им шанс. Они – больше, чем написано в их досье. – Вы разъясняете мне мои должностные обязанности? – сухо спросил Линус. – Я прошу немного сострадания. – Я знаю, что такое сострадание. Потому и занимаюсь тем, чем занимаюсь. – Вы правда в это верите? Он пристально посмотрел на нее: – Что вы имеете в виду? Мисс Чапелуайт покачала головой: – У вас нет на меня досье, потому что я не должна существовать. Артур… мистер Парнас… отправил меня вас встретить, желая показать, что он вам доверяет. Он знает, каким человеком вы можете быть. И надеется, что вы сможете быть таким человеком здесь. Линусу стало не по себе. – Что он может обо мне знать? Как он узнал, кого сюда назначат? Мне самому только вчера сказали. |