
Онлайн книга «Дело о небрежной нимфе»
– Возможно, огромная разница. – А как вы думаете, адвокат, что там такое? – Это может быть пуля, – сказал Мейсон. Шериф нахмурился и подозрительно посмотрел на него, потом опять поднял глаза кверху, разглядывая почти незаметную дырку с правой стороны перекладины – в том месте, где балки сходились под углом и где в них входила мощная распорка. – Как туда могла попасть пуля? – недоумевал шериф. – Очень просто! – сказал Мейсон, думая о чем-то своем. – А-а, теперь понимаю! – с сарказмом произнес шериф. – Здесь сошлись два парня и решили драться на дуэли. Встали спинами один к другому, разошлись на десять шагов, потом повернулись, чтобы стрелять, но Олдер выстрелил в воздух. Это видно из того, что дырка как раз над тем местом, где был найден его труп. А парень прострелил ему сердце, так что это была явная дуэль, и парень действовал в порядке самообороны. – Как только вы покончите с вашими шуточками, – сказал Мейсон, – мы найдем стремянку и осмотрим эту дырку. Шериф, казалось, почувствовал себя неловко, глядя на отверстие в перекладине. – Не думаю, чтоб эта дырка была там, когда мы нашли труп, – засомневался он. – Почему это? – спросил Мейсон. – Если бы она там была, мы бы ее наверняка увидели. Мы всю комнату облазили на предмет поиска следов от пуль. – Разумеется, – сказал Мейсон. – Вы осмотрели стены. Ну а до потолка дело не дошло. – Ну, во всяком случае, я не думаю, что это дырка от пули. А стремянка, мне кажется, стоит в подвале. – Пойдемте сходим за ней. Шериф провел Мейсона в подвальное помещение дома. Они нашли там длинную стремянку и, кое-как изловчившись, протащили ее по лестнице в просторный кабинет. Лестницу приставили к стене. Шериф настоял на своем праве первым подняться по ней и осмотреть отверстие. – Похоже, что это… возможно… что-то такое… – невнятно бормотал он, вынимая из кармана небольшой складной нож и раскрывая одно из лезвий. – Минутку, – попросил Мейсон. – Я хочу вас предупредить, шериф, что если там пуля, то всякие отметины на ней могут иметь первостепенное значение. И если вы станете выковыривать ее из дерева и поцарапаете, то можете таким образом уничтожить улики, которые могут оказаться жизненно важными при защите моей клиентки. – Знаю, знаю! – отмахнулся шериф, открывая самое маленькое лезвие ножа и сунув его в отверстие. Затем он стал двигать кончик ножа взад-вперед. – Делла, ты записываешь? – спросил Мейсон. – Каждое слово, – ответила Делла. – Эй, погодите-ка со своими записями! – недовольно бросил шериф. – Я не даю здесь никаких интервью! – Вы так полагаете? – спросил язвительно Мейсон. – Я вас предупреждал о том, что надо оставить эту пулю в покое и сохранить улику в неприкосновенности. Мое предупреждение и ваш ответ зафиксированы моим секретарем. Это моя защита. – А какая защита у меня? – сердито спросил шериф. – Вам никакая защита не нужна, – объяснил Мейсон. – Вы представитель закона, но если там, вверху, окажется пуля, шериф, то вам придется подняться на место свидетеля и рассказать о том, как она была обнаружена и извлечена из отверстия, а также ответить за повреждение ее или царапины на ней. Может оказаться жизненно важным определение типа оружия, из которого был сделан выстрел этой пулей. – Послушайте, а откуда вам-то стало известно, что там есть пуля? – спросил шериф. – Мне ничего не стало известно, – ответил Мейсон, – я только предположил, что она может там находиться, в этой расщелине… За окном снаружи послышался громкий крик. Из окна было видно, как к дому стремглав бежал какой-то мужчина. – Ну что еще? – сердито спросил шериф, спускаясь по лестнице. – Мы его нашли! – крикнул мужчина, когда Мейсон подошел к окну. – Мы нашли револьвер! Сердитый, негодующий шериф большими шагами подошел к двери, отворил ее и сбежал по ступеням. Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк последовали за ним. – Дьявольщина! – огрызнулся шериф, когда они второпях пересекли двор. – Вот что получается, когда вас, ловкачей, пускаешь сюда и оставляешь без присмотра! Подложили какой-то револьвер, и… – Я бы на вашем месте воздержался от обвинений, шериф, – предостерег Мейсон. – Ну как же, уж очень все чересчур складывается удачно, – проворчал Кедди. Мужчины столпились возле небольшого углубления в песке. – Вон он, – сказал один из экспертов. – Мы его не трогали. Когда миноискатель запищал, мы копнули чуть-чуть, и, как только он показался, мы сразу перестали работать. Шериф нагнулся, раскопал песок, потом протянул руку, поднял револьвер и сдул с него песок. – Возможно, вы захотите осмотреть его на предмет отпечатков пальцев, – сказал Мейсон, – хотя вам, вероятно, от этого будет мало проку. Даже когда револьвер не бывает зарыт в землю, мало шансов найти на нем какие-либо отпечатки. – Знаю, знаю! – сказал шериф. – Тем не менее я должен посмотреть, что это такое. Сдается мне, что его сюда подложили. – О, вам так кажется, вот как? – иронизировал Мейсон. – Совершенно верно, мне так кажется, – угрюмо подчеркнул шериф, отведя в сторону барабан. – Использован один патрон, – сказал он, – сорок четвертого калибра. – Ну ладно, вы пока только портите нам всю картину, – сказал Мейсон. – Это, безусловно, важная улика. Посмотрим, как вы поступите с ней. – Я не нуждаюсь в ваших советах, адвокат, – рассердился шериф. Мейсон направил своих людей на участок пляжа напротив стеклянных дверей. Мужчины несли небольшое мелкоячеистое сито. Внимательно оглядев дом, Мейсон начертил на песке круг, ограничивающий участок поисков. – Ребята, просейте здесь песок, – распорядился он. – Какого дьявола вы еще ищете? – недоумевал шериф. – Пулю, причинившую смерть, – объяснил Мейсон. – Ну, это другое дело. Валяйте, ребята, но помните, что сейчас я здесь, так что вам не удастся подложить сюда ничего. Мужчины осторожно вскапывали мягкий песок и просеивали его сквозь сито. – Здесь, возможно, что-то и есть, – сказал шериф. – Пожалуй, нам надо было самим это сделать раньше. Но нам казалось, что в этом не было надобности… Эй, погодите! Вон она! Вот пуля! |