
Онлайн книга «Чандра»
К ним подошел крупный бородатый мужчина с изрытым оспой лицом. – Дорогая, – сказал Джерваль, – это Тремп Кемберлийский, оружейных дел мастер. Тремп почтительно поклонился. Он слышал, что жена Джерваля любит воинские утехи, но эта обаятельная хрупкая женщина ничуть не соответствовала его представлению о ней. – Рад приветствовать вас, миледи, – сказал он. – А теперь, Чандра, позволь показать тебе нашу комнату. – Джерваль взял ее под руку. Они поднялись по широкой витой каменной лестнице. Чандра думала, что комната, где ей предстоит жить, такая же, как в доме ее отца: полупустая, с оружием на стенах и с циновками на полу, но ничего подобного здесь не было. Через маленькие узкие окна в комнату проникал свет. На стенах висели гобелены, в серебряных канделябрах горели свечи. На полу лежал яркий ковер. Кровать была покрыта вышитым покрывалом. В углу стояла резная деревянная перегородка, а за ней – деревянная ванна. Чандра подумала, что такого великолепия, наверное, нет даже у короля. – Даже не верится, что это комната мужчины, – усмехнулась она. Джерваль покачал головой: – Матушка старалась сделать все так, чтобы тебе здесь понравилось. – Я к такому не привыкла. Мне хотелось бы иметь собственную комнату, хотя бы и совсем пустую, – ответила Чандра. – Вскоре ты привыкнешь к этой комнате, – возразил Джерваль. – Но я не желаю делить с тобой постель! – Тогда можешь спать на полу. Двое слуг принесли ведра с горячей водой, и Джерваль ушел мыться за перегородку. Чандра, подойдя к окну, увидела фруктовый сад. “Здесь прекрасно, – подумала Чандра, – почти как в Кройленде!” Вскоре Джерваль коснулся ее руки: – Я тебя оставлю, иди помойся. Прислать кого-нибудь из слуг, чтобы помогли тебе? Чандра покачала головой. Она с удовольствием погрузилась в ванну, пожалев, что не воспользовалась помощью служанки, которая помогла бы ей вымыть голову. Войдя в комнату, она увидела Джерваля. – Я думала, ты ушел, – сказала она, плотнее обмотавшись полотенцем. – Что тебе нужно? Он протянул ей пузырек: – Это мазь для тебя. Мне дала ее Альма. – Надеюсь, ты ничего не рассказал ей? – Нет, дорогая, иначе я испортил бы свою репутацию. – Его взгляд скользнул по мокрым волосам Чандры. – Кажется, ты хочешь остаться одна? – Да, пожалуйста, уйди. – Хорошо, увидимся в зале. * * * Чандра долго расчесывала свои влажные волосы. Надев шелковое бледно-голубое платье и завязав кожаный пояс, она посмотрелась в зеркало, удовлетворенно улыбнулась и вышла из спальни. В большом зале собралось около пятидесяти человек. Едва Чандра вошла, все глаза устремились на нее с нескрываемым любопытством. Джерваль поднялся, чтобы представить жену. – Моя госпожа и супруга, Чандра де Вернон. Услышав свое новое имя, она ощутила тоску по дому. Чандра улыбнулась всем и села рядом с мужем. – Пожалуйста, будь со мной так же любезна, как и с другими, – шепнул ей Джерваль. Рядом с ее тарелкой лежал нож и какой-то странный серебряный предмет в виде двузубца. – Это, – объяснил Джерваль, – вилка. Новшество моей матери. Надеюсь, ты быстро научишься управляться с ней и с ножом. – Взяв вилку, он подцепил ею кусок мяса. – С помощью вилки особенно удобно есть рыбу, – продолжал он, – попытайся взять вилкой миногу. Подцепив рыбу, Чандра засмеялась. – Думаю, в случае необходимости эту штуку можно использовать и в других целях, – пошутила она. – Правда, не пойму, зачем эти вилки, можно есть и руками. – Согласен, – улыбнулся Джерваль, – однако матушка всячески старается приучить нас к этому. К Джервалю подошел Мальтон, один из его приближенных. – В замке сэр Юстас, милорд. Кажется, он недоволен, что ему не сообщили о вашей свадьбе. – Рассмеявшись, он добавил: – Но я убедил его в том, что ваша жена косоглазая, однако, увидев ее, он придет в исступление. – О ком они говорят, Марк? – спросила Мэри. – О сэре Юстасе де Лейбране, племяннике леди Эйвисии и кузене Джерваля. Он был женат на Матильде, старшей сестре Джерваля, которая умерла родами. Он очень неприветливый человек. – Марк обратился к Джервалю: – Теперь, когда ты женился, Юстасу придется довольствоваться собственными землями. – Совершенно верно, – согласился Мальтон, – а когда у вас появятся сыновья, ему не видать Кемберли. Джерваль не желал, чтобы Юстас видел Чандру. Он представлял себе, как кузен будет пялиться на нее, давно привыкнув к тому, что Юстас не может спокойно пройти мимо хорошенькой девушки. Мальтон с восхищением посмотрел на прекрасную супругу Джерваля. Ему не верилось, что такая грациозная женщина, истинная леди, участвует в турнирах наравне с мужчинами. – Когда возвращаются леди Эйвисия и лорд Хью? – спросил он Джерваля. – На этой неделе, – ответил Джерваль– – Надеюсь, моя супруга привыкнет к Кемберли еще до их возвращения. Мальтон подумал, что Чандре будет трудно ужиться со своевольной леди Эйвисией, которая требовала строгого повиновения и выполнения установленных ею порядков. – Возможно, еще до возвращения лорда Хью могут нагрянуть скотты. Зима на севере была лютой, уверен, что дикари мечтают о наших овцах. Заметив, что Чандра заинтересовалась словами Мальтона, Джерваль поспешил успокоить ее: – Это не так опасно, дорогая. Обычно мы догоняем мерзавцев и разбиваем их наголову. – А вы, Мальтон, сражались с ними? – спросила Чандра. – Да, это не менее увлекательно, чем охота на кабана. Скотты – прекрасные воины, и это заставляет нас всегда быть в форме. – Правда, что они не носят доспехов? Марк понял, что за невинными вопросами Чандры таится желание принять участие в погоне. – Да, это так, – ответил Мальтон, – но не беспокойтесь, миледи. Сэр Джерваль и его люди гораздо искуснее и опытнее этих дикарей. – А я и не беспокоюсь, Мальтон, – сказала она. – Вообще-то я… – Завтра и послезавтра, – перебил жену Джерваль, – ты увидишь все наши земли. – Чандра кивнула и принялась за еду. – Не думаю, – наклонившись к ней, тихо добавил Джерваль, – что тебе следует садиться на лошадь в ближайшие два дня. К концу обеда Чандра устала от мужского общества, и ей захотелось побыть с Мэри. Поднимаясь в спальню, Мэри сказала ей: – Эта старушка Альма очень добра ко мне. – Джерваль говорил, что она прорицательница, – заметила Чандра. |