
Онлайн книга «Чандра»
– Не сомневаюсь, что с этим вполне могут справиться и слуги. Джерваль понял, что постоянные споры между Чандрой и его матерью неизбежны. Эйвисию, несомненно, раздражала непокорность Чандры, она не понимала, почему Джерваль и его отец остановили на ней выбор. – К сожалению, и в Кройленде нет слуг, на которых можно положиться, – с явным удовольствием заметила Эйвисия. – Еда была всегда плохо приготовлена, служанки неряшливы и ленивы, да и дом весь в грязи. Я не могла пройтись по двору, не испачкав юбки. – Все было чистой правдой, но Эйвисия тут же пожалела о своих словах. – Да как вы смеете! – гневно воскликнула Чандра. – Кемберли не идет ни в какое сравнение с Кройлендом. У вас даже собак не моют! – Чандра! Довольно! Девушка обернулась, пораженная окриком Джерваля. Слова застряли у нее в горле. – Уже поздно, – сказал Джерваль и быстро поднялся. – Чандра устала. Мы все обсудим утром. Пойдем, Чандра. – Я не устала, – возразила Чандра. Джерваль не мог позволить жене открыто пренебрегать его мнением. Он наклонился и шепнул ей на ухо: – Ты сделаешь так, как я скажу, иначе я нарушу свою клятву. – Никто не смеет оскорблять Кройленд, – твердо заявила она. – Чандра, – Мэри внезапно встала. – У меня на ноге волдырь… Не поможешь ли мне намазать его? – Я посмотрю, что у вас, Мэри, – тут же предложила леди Эйвисия. – Чандра хорошо разбирается в лекарствах, миледи, – сказала Мэри, – мне бы не хотелось беспокоить вас. Чандра кивнула. – Пойдем, Мэри, в мою спальню. Она вышла, держа Мэри за руку. – Эйвисия – старая ведьма! – сказала Чандра, поднимаясь по лестнице. – Она такая же властная, как и ты. – Я не властная, но хочу, чтобы она оставила меня в покое. – Не стоит так вести себя, Чандра! Это очень неприятно твоему мужу. – Слова Мэри очень удивили Чандру. – Джервалю не следовало соваться не в свое дело! – Все, что касается тебя, – его дело, Чандра, и, если ты проявишь хоть немного понимания, хуже не станет. Помни, что ты уже не в Кройленде. Твой муж очень беспокоится о твоем благополучии. Но даже он после сегодняшнего подумает, не слишком ли много ты на себя берешь. – Ему это и в голову не придет. – Леди Эйвисия, – заметила Мэри, – ничуть не похожа на леди Дороти, Чандра. – Да, очень жаль, что она не проводит все время за молитвами, как моя мать. – В таком случае здесь было бы так же грязно, как и в Кройленде. * * * Щурясь от утреннего солнца, Хьюберт пытался разглядеть, кто скачет ему навстречу. Верхом на коне сидела жена сэра Джерваля. Сбоку у нее висел меч. На ней были штаны со шнуровкой и темно-синий шерстяной плащ. Хьюберт, встретив удивленный взгляд Мальтона, усмехнулся и сплюнул в грязь. Тяжело вздохнув, Мальтон сказал: – Придется поговорить с сэром Джервалем. На прошлой неделе он видел, как леди Чандра соревновалась в стрельбе из лука с Джервалем и Марком. Но Мальтон никак не предполагал, что Джерваль разрешит ей участвовать в сражении со скоттами. – Сэр Джерваль! – закричал он, увидев молодого хозяина. – В чем дело, Мальтон? – Джерваль вылил на себя ведро воды, взял полотенце и стал вытирать спину. – Это насчет миледи. Она на арене для турниров, сэр. Сегодня утром мы соревнуемся, но это опасно и совсем не подобает леди! Конечно, вы не хотите… – Не будь дураком! – засмеялся Джерваль, завязывая плащ. – Моя супруга не станет участвовать в состязании. – Он быстро вскочил на Пита и последовал за Мальтоном. Когда вечером Джерваль пришел в спальню, Чандра уже спала, а утром ее уже не было. Джерваль подумал, что, не желая встречаться с его матерью, она незаметно вышла, оседлала Уикета и уехала вместе с Ламбертом и Марком. Джерваль галопом поскакал на арену для турниров. Там на Уикете гордо восседала Чандра. – Что ты здесь делаешь, дорогая? – Хочу поучиться обезглавливать скоттов, – ответила она, вздернув подбородок. – Ламберт объяснил мне, как это делать. – Но ты не можешь этим заниматься! Стрельба из лука, охота, борьба – хорошо, но то, о чем ты говоришь, Чандра, не игра! – Я потренируюсь на соломенных чучелах, – возразила она. – Не стану спорить с тобой. Если хочешь, то посмотри, как это будет происходить, но не более того. Чандра умолкла, не желая продолжать спор. Взглянув на нее, Джерваль повернулся и закричал Бланку: – Приготовить скоттов! Сейчас мы снесем головы этим мерзавцам! А ты, Маджин, считай и следи за временем. Чандра поняла план Джерваля. На арене выставили в ряд соломенные чучела скоттов, прикрепленные к длинной жерди. На арену выехал лорд Хью и встал рядом с сыном. – Как это понимать, Джерваль, – начал он, удивленно приподняв брови, – почему я вижу здесь твою жену? Неужели она хочет показать всем, как нужно поражать цель? – Я разрешил ей лишь посмотреть, отец, вот и все, – ответил Джерваль. – Похоже, ты не знаешь, как справиться с женой, – усмехнулся Хью, – хотя не могу не признать, что она прекрасна. – Согласен, отец. – Уж не превзойдет ли она тебя? – Неужели ты сомневаешься во мне, отец? – Нет, я просто рад, что тебе удалось усмирить ее, хотя твоя мать считает, что ты даешь ей слишком много воли. – Стоит мне только пожелать, и она подчинится мне. Маджин поднял руку и громко возвестил о начале состязаний. Ламберт, размахивая мечом, первым подлетел галопом к чучелу скотта и закричал: – Да здравствует Вернон! Да здравствует Вернон! – И голова чучела полетела вверх. Было выставлено тридцать чучел скоттов, и за определенное время Ламберт прошел весь ряд, обезглавив четырнадцать из них. – Совсем неплохо для корнуэльца! – крикнул Джерваль Ламберту. Когда головы снова прикрепили к чучелам, Чандра направила Уикета к полю. Она наблюдала, как еще трое воинов сразились с чучелами, и услышала, как Маджин огласил результаты. Чандру удивляло, что все почему-то пропускали те чучела, что стояли в центре и где их было гораздо больше. Конечно, отрубить все головы весьма трудно, но надо попытаться. – А какой приз ожидает победителя? – спросила она у Джерваля. Лорд Хью захохотал: – Полагаю, что приз не получит никто. – Не понимаю вас, милорд, – сказала Чандра. – Ты скоро все поймешь, девочка. Твой супруг редко проигрывает подобные соревнования. – Лорд Хью крикнул сыну: – Если выиграешь, Джерваль, уступи мне свой приз. |