
Онлайн книга «Дело о позолоченной лилии»
– Что он за человек? – Я знаю о нем только то, что говорит Бинни. Полагаю, он сумасброд… но хитрый. Он нервный, знаете ли, раздражительный какой-то. – А Бинни вы знаете? – О да. – А что он? – Он прекрасный парень, но слишком мягкий. – А чем вы занимались раньше? – Была соответчицей. – Профессиональной? – Да. Ходила с мужчиной в отель, раздевалась и ждала, когда нас накроют… – Не знал, что такое бывает и в наши дни. – Это в другом штате. – А где? – Там… – Она неопределенно махнула рукой. – Вы не очень разговорчивы. – А почему бы не поговорить о вас? – Геральдина явно хотела перевести разговор на него. – Расскажите мне о своем бизнесе. – Это довольно смешно, – объяснил он. Она подтянула под себя ноги и сладко зевнула. – А вы нерешительны. – Я женат. – Тогда давайте снова сыграем в карты. Какое-то время они играли в карты, а потом Гарри решила, что ей хочется спать. Она стала раздеваться, а Бедфорд направился к себе. – Это не очень здорово, – возразила Гарри. – Я должна убедиться, что вы не сбежите. – Вы собираетесь запереть дверь? – Она заперта. – Заперта? – Конечно, – равнодушно сказала она. – У меня есть ключи. Я заперла ее, когда ходила к машине. Уж не думаете ли вы, что я дура? – Я не уверен. – А вы вздремните! – Не сейчас. – О’кей, придется забавлять вас. Карты или виски? – У вас есть журнал? – У вас есть я. Они не думали, что вам понадобится еще что-то. Не рассчитывали на это, – засмеялась она. Бедфорд ушел в свою комнату и сел. Сказывалось напряжение последних часов, его стало клонить в сон, и он лег на постель. Проснулся от запаха духов. Полуодетая девушка стояла рядом и держала в руке листок бумаги. – Что это? – спросил он. – Записка, – ответила она. – Нам придется здесь задержаться. – Надолго? – Они не пишут. – Нам надо поесть, – сказал Бедфорд. – Мы можем выйти и поесть. Я знаю одно место. Если вы начнете шутить, потеряете деньги, а Дельберт пойдет в журнал. Я предупреждаю вас: вы должны слушаться. Они хотят, чтобы вы были довольны и не волновались. Можете развлекаться со мной. – Как вы связались с ними? – спросил он. Она соблазнительно улыбнулась. – Почтовый голубь. В моем лифчике. Вы не заметили? – Хорошо. Я вам подчиняюсь. Давайте поедим. Он удивился, почувствовав легкое волнение, когда она села рядом с ним в машину. Ее полуобнаженные ноги, рука, закинутая ему на плечо, приводили его в смятение. – Привет, симпатяга! – И она на мгновение прижалась к нему. – Привет, блондинка! – принимая игру, отозвался он. – Вот так-то лучше. – Она улыбнулась. Бедфорд осторожно вел машину в сторону побережья, придерживаясь обочины. – Я полагаю, ты дьявольски голодна, – сказал он, не замечая, что перешел на «ты». – Спасибо. Взгляд сидевшего рядом мужчины заставил ее задуматься, наконец она поняла, о чем он спросил. – Ты плохо обо мне думаешь, – обиделась Гарри. – Как ты взялась за эту работу? – резко спросил Бедфорд. – Это зависит от того, что называть «работой». Некоторое время они ехали молча. Бедфорд обдумывал возможные объяснения, но они ему не нравились. – Я полагаю, тебе везет в жизни, – прервала она его мысли. – Раз начав действовать, ты идешь до конца. Ты, наверное, не ожидал, что я стану говорить… – Я ничего и не ждал от тебя. – А мог бы, – не отступала от своего Гарри. – За ожидание тебя не арестуют. В полной задумчивости Бедфорд вел машину вперед, ему явно хотелось узнать о девушке больше. – Почему ты участвуешь в этом деле? – спросил он. – Ты и не представляешь себе, как бывает в жизни. А, ерунда, я не хочу рассуждать на пустой желудок. – Скоро будет местечко, где мы получим чудесную еду, – сказал Бедфорд. Он посмотрел на нее. – Ты знаешь где? – спросила она. – Я бывал там. – Один взгляд на меня, и твоя репутация погибла, да? – Нет, не это, – неопределенно ответил он. – И ты знаешь, что это не так. Но при данных обстоятельствах и я не хочу оставлять следа. Я не знаю, с кем играю и во что. – Со мной ты не играешь, – сказала она. – И помни, что я хочу есть. Платишь ты. В молчании они проехали еще пару миль. – Попробуй здесь, – подсказала она, указывая на таверну. Они нашли место в большом зале, который воздушным замком нависал над водой. Воздух был свежим, солнце – теплым, океан – спокойным, и они с удовольствием ели мясо по-французски. После десерта, бренди и бенедиктина, Бедфорд расплатился. – А это вам, – сказал он, всовывая в руку официанта двадцатку с запиской. Вставая из-за стола, он помог Гарри и торопливо направился к выходу, пока официант не успел развернуть бумажку. Он понимал, что опять рискует с этой купюрой, поскольку уже отдал шантажистам двадцать тысяч, но чувство неясного превосходства над противником успокаивало. Только позже, на обратном пути, он пожалел о своем поступке: он мог ведь и навредить себе. И чем больше думал о деле, тем больше убеждался, что Дельберт – это плод воображения. Бинни Денхем и эта девушка были «бандой». Возможно ли, что эта соблазнительно-доступная девушка является главарем? Однако он предпочел бы видеть в ней скорее неустроенного человека, оказавшегося под властью Бинни, зловещего типа, который скрывался под маской робкого человечка. Казалось, долгое молчание объединяло их, было приятным, каким-то теплым. – Ты оказался хорошим парнем, – неожиданно призналась девушка. – Ведешь себя необычно. В таких случаях другие женатики забывают про семейное положение. |