
Онлайн книга «Дело о сбежавшем трупе»
![]() – Удобно ли это, шеф? Могу ли я закрыть глаза? – самым невинным голосом спросила Делла. – Конечно, тебя никто не осудит. Если удастся отключиться на несколько минут, это будет уже кое-что. Приложив палец к губам, Мейсон призвал к молчанию. – Да, спасибо, – пробормотала Делла с нарочито громким зевком. Наступил интервал в несколько минут, в течение которых в комнате стояла мертвая тишина. Делла Стрит действительно сидела с закрытыми глазами, положив голову на спинку кресла. Мейсон задумчиво курил, время от времени стряхивая пепел в большую морскую раковину на прокурорском столе. Наконец дверь соседнего кабинета открылась, трое мужчин поочередно вошли в комнату. За ними шествовал четвертый. Взглянув на него, Мейсон воскликнул: – Прекрасно, прекрасно! Сидни Бум. Как поживаете, мистер Бум? Рад видеть вас снова. Адвокат поднялся, они пожали друг другу руки. Бум улыбнулся: – Рад вас видеть, мистер Мейсон. Здравствуйте, мисс Стрит. Делла Стрит протянула руку офицеру: – Очень приятно с вами снова встретиться. – Благодарю вас. Вновь заскрипели стулья. Видимо, Холдер изобрел новую линию атаки. Он обратился с вопросами к Буму: – Вы офицер из Парадайза? – Да. – Работаете здесь, в офисе шерифа? – Да, сэр. – Скажите, вас вызывали вчера вечером в резиденцию Эда Дейвенпорта? – Да, сэр, – и тут же сам задал вопрос: – Вы имеете в виду дом на Крествью-Драйв? – Не спрашивайте, где он находится. Я задал вопрос. – Ну, я не уверен, кому принадлежит дом. Хотя да, знаю. Мне сказала та особа. – Какая особа? – спросил Мейсон. – Секретарь. Мейбл Нордж. – Одну минуточку, – попросил Мейсон. – Я не могу спокойно выслушивать, как вы доказываете право на собственность. – Я совершенно ничего не доказываю, – сердито заговорил Холдер. – Я просто хочу ознакомить вас с некоторыми доказательствами, которыми мы располагаем. – Но вы же отчетливо спросили, кто владеет собственностью, – не сдавался Мейсон, – и мистер Бум ответил, что источником его сведений была мисс Мейбл Нордж. Я предполагаю, Мейбл Нордж не является специалистом в вопросах права на собственность, поэтому любое сообщение, сделанное ею, относится к категории слухов и… – Конечно, конечно! – замахал руками Холдер. – Мы же не в зале суда и не рассматриваем право на собственность. – Но вы сами подняли этот вопрос. – Я просто описываю дом. – Тогда почему не характеризовать его номером по Крествью-Драйв? – Ол-райт. Давайте подойдем к этому вопросу иначе. Вас вызвали в дом по Крествью-Драйв. Где он находится? – Когда вы выезжаете на Крествью-Драйв и добираетесь до конца улицы, это самый последний дом справа: большое, беспорядочно выстроенное здание, окруженное высокими деревьями, фруктовыми и просто дающими тень. – Вы различаете для себя эти два вида деревьев? – поинтересовался Мейсон. – Да, – ответил Бум. – В действительности-то, мистер Бум, некоторые фруктовые деревья тоже дают густую тень. Возьмите, для примера, фиговые пальмы… – Одну минуточку! – вмешался Холдер, в его голосе звучал гнев. – Я провожу расследование, мистер Мейсон. В данный момент допрашиваю мистера Бума, потому вынужден просить вас соблюдать тишину. – Независимо от того, будут ли содержаться в утверждениях Бума некоторые неточности? – Независимо от всего! – окончательно обозлился Холдер. – Я прошу вас сидеть тихо. – Прекрасно. Полагаю, все находящиеся в этом помещении слышали, мне предложено соблюдать тишину, независимо от того, будут ли в показаниях Бума неточности или нет. Больше я не стану прерывать. Продолжайте. – Вы заходили в этот дом? – спросил Холдер. – Заходил. – По чьей просьбе? – Мейбл Нордж. – Кто она такая? – Как я понял, личный секретарь Эда Дейвенпорта. Я ее довольно часто видел в Парадайзе. – Вы были знакомы с Дейвенпортом при жизни? – Да, я с ним несколько раз разговаривал. – И вы приехали в этот дом по просьбе Мейбл Нордж? – Да, она звонила в полицию. – Что вы обнаружили? – Обнаружил незапертую дверь, всюду горел свет, а мистер Мейсон и мисс Стрит чувствовали себя как дома. – Что еще? – Мейбл Нордж поручила мне отыскать письмо, написанное мистером Дейвенпортом и оставленное у нее с указанием открыть его в случае его смерти. – Что вы сделали? – Я нашел письмо, то есть нашел шкатулку для документов, в которой находился запечатанный конверт. На конверте рукой мистера Дейвенпорта было написано, что письмо нужно вручить полицейскому в случае его смерти. – Что вы с ним сделали? – Я забрал его под свою ответственность. – Этот конверт находится при вас? – Вы его взяли. – Вы отдали его мне, не так ли? – Совершенно верно. – И он находится у меня, в этом столе. Вы узнаете конверт, если увидите его? – Конечно. – Каким образом? – Потому что я расписался на нем. – И поставили дату? – И поставил дату. – Что вы сделали с ним позднее? – Отдал его вам. – У нас состоялся разговор о том, как следует поступить с письмом, не так ли? – Правильно. – И я положил его в сейф? – Вероятно. Вы мне сказали, что положили его в сейф. – А сегодня утром мы вновь собрались все вместе? – Правильно. – И решили, нам лучше посмотреть, что находится в конверте? – Точно. – Мы распечатали его? – Да, сэр. |