
Онлайн книга «Броманс. Все секреты книжного клуба»
— Где вы сейчас? — Дома. К Люси пришла ее подружка из детского сада. Мак снова ощутил щемящее чувство одиночества. С тех пор как Лиам с женой переехали в Калифорнию, он видел их все реже и реже. Раньше, когда Лиам еще жил в Айове, они виделись как минимум раз в два месяца, но теперь — в лучшем случае раз в полгода. Мак очень скучал по детям. — Мне кажется, с мамой что-то неладно, — сказал он. — В каком смысле? — Не знаю. Она ведет себя странно. И кто-то прислал ей цветы. — Уверен, волноваться не о чем, — Лиам фыркнул. — Хотя ты всегда найдешь повод. — Я просто хочу, чтобы она поскорее выбрала дом. Она живет одна в Айове уже год. — Это ведь ты уехал в Нэшвилл, братишка. Я должен был навсегда застрять в Айове и отказаться от повышения по службе? — Я тебя не виню. Просто не понимаю, почему она тянет. — Может, не хочет переезжать. Такое тебе в голову не приходило? Глупости. — Почему ей этого не хотеть? Там ее ничего не держит. — Кроме всех ее друзей, города, где она выросла, и… — И кошмарных воспоминаний. — Мак сам переехал в Нэшвилл, чтобы отделаться от воспоминаний. Почему его мать не хочет того же? — Она оставалась там только из-за тебя и детей. Теперь вы уехали. Пора ей оттуда выбираться. — Ладно. Может, я ошибаюсь. Почему бы тебе просто у нее не спросить? — Пробовал. Она уклоняется от ответа и говорит, что у нее есть право на личную жизнь. — Она права. — На заднем плане раздался взрыв хохота и визга. — Черт, мне пора. Надо узнать, что там происходит. — Поцелуй детей от меня. — Хорошо. Мак бросил телефон на диван. Лиам говорит ерунду. У матери нет причин оставаться в Де-Мойне. А если она не хотела переезжать, то так бы и сказала. Она прилетает смотреть дома в Нэшвилле уже во второй раз. Раздосадованный, он включил телевизор и переключал каналы, пока не нашел баскетбольный матч. Через какое-то время — он не знал точно, потому что задремал, — его телефон завибрировал. Мак скосил глаза, собираясь проигнорировать любого, кто бы там ни звонил, но сердце резко подпрыгнуло и застряло в горле, когда он увидел на экране имя Лив. Он сел, нервничая, как мальчишка. Они еще ни разу не общались после того поцелуя. — Привет, — наконец ответил он. И поморщился. «Привет»? Это все, на что он способен? — Привет… м-м… Черт. Подожди. — Голос Лив стал далеким, как будто она отошла от телефона. — Ничего страшного, Ава. Я все уберу. Помоги сестре собрать карандаши. — Она вернулась к телефону. — Извини. У меня племянницы. — А, да. Гевин об этом упоминал. Что-нибудь случилось? Он слышал, как Лив глубоко вздохнула, и представил, как та стоит очень прямо, как всегда, когда готовилась что-то выпалить. — Рози спрашивает, не хотите ли вы с мамой приехать завтра на ферму, чтобы посмотреть коз и поужинать. Нервы переключились в другой режим. Может, это облегчение. Определенно, предвкушение. И что-то еще. Здоровая волна желания. — Алло? — окликнула Лив, и, черт возьми, его так обрадовал звук ее раздраженного голоса. Это значило, что их общение вернулось в нормальную колею. — Ты еще здесь? — Рози спрашивает, да? — Мак откинулся на диван и положил ногу на ногу. — Ты уверена, что это не ты спрашиваешь, потому что соскучилась по мне? — Да, уверена. — Что ж, мне нужно посмотреть наше расписание на завтра. На какой час ты нас приглашаешь? — Рози сказала, что может приготовить ужин в любое удобное для вас время. — Вот это да. Ужасно любезно со стороны Рози. — Точно. Я ей сказала, что не хочу, чтобы вы приезжали, но она настаивает. Он засмеялся. — Как же я откажусь от такого приглашения? — Я бы отказалась. Тут особо не развлечешься. — Хм… Не будем заглядывать вперед. Девочки наверняка будут рады повидать дядю Мака. — Зачем им дядя Мак, когда у них есть тетя Ливви? — Потому что я намного круче. — Смелое заявление. Мак услышал шаги на кухне. Он закинул руку за голову и широко зевнул. — Я поговорю с мамой насчет завтра и дам тебе знать, хорошо? — Ладно. Вообще мне все равно. Мак снова засмеялся и повесил трубку. Он взбежал по лестнице. Мать стояла у плиты, явно собираясь начать готовить. — Тебе совсем не обязательно утруждать себя, мама. Она посмотрела через плечо. — Мне не трудно. — Но если ты устала… — Мне приятно сделать это для тебя, Брейден. Слова ударили его как хлыст. Сразу всплыли горькие воспоминания, которые он так старался забыть. — Что ты делаешь? Мама подняла глаза. — Варю кофе. — Я сам могу сварить. Ты должна оставаться в постели. — Брейден, со мной все в порядке. Неправда. Ее рука висела на перевязи, а на лице еще оставались багровые синяки. — Возвращайся в постель. Я принесу тебе кофе. Она бросила на него суровый взгляд, который не произвел никакого эффекта. — Я хочу приготовить тебе завтрак. — Я сам могу приготовить себе гребаный завтрак. — Брейден Артур. Что ты сейчас сказал? В кухню вошел Лиам — растрепанный и в пижаме. Брейден нахмурился. — Одевайся. В школу опоздаем. Лиам подошел к матери. Она прижала его к себе здоровой рукой и поцеловала в макушку. Потом подняла голову. — Мне приятно сделать это для тебя, Брейден. Мак заморгал, отгоняя непрошеные воспоминания, подошел к матери со спины и обнял ее. Та вздрогнула, засмеялась и спросила: — Что с тобой? — Просто рад, что ты здесь. — Он поцеловал ее в макушку. — У тебя все нормально? — спросила она, глядя через плечо. — Отлично. — Он закашлялся и выдавил улыбку. — Просто голоден. Ты ведь нарежешь морковь очень мелко, да? Она улыбнулась. — Конечно. Я знаю, как ты любишь. — Лив спрашивает, во сколько мы придем завтра на ужин. Ты все еще хочешь ехать? Мать снова улыбнулась, глядя через плечо. |