
Онлайн книга «Броманс. Все секреты книжного клуба»
— Неужели? — спросила Тея. — А ты откуда знаешь? Лив метнула в Рози испепеляющий взгляд. Не могла найти других тем для разговоров? Самодовольная улыбка на лице Рози говорила, что она, конечно, могла. Рози отвернулась от Лив и посмотрела на Тею. Лив знала этот взгляд. Объединяются против нее. — Ладно, хватит. Прекратите. — А я молчу, — сказала Тея. — Ты что-нибудь говорила, Рози? Довольная собой, Рози поцеловала близнецов, пообещала им сладостей и ушла. Тея набросилась на Лив, едва Рози закрыла дверь. — Рассказывай! — Боже мой, да не о чем рассказывать. — Лив снова опустилась на пол, чтобы возобновить свои обязанности тети. — Он привезет сюда мать, чтобы познакомить ее с тобой, — сказала Тея. — Нет. Это Рози предложила их сюда пригласить. А я не собираюсь этого делать. — Почему? Он тебе нравится? Лив пожала плечами. — Нет. — Очень убедительно. Лив закатила глаза. — Речь о Маке, Тея. Подумай хорошенько. — Я думаю. И не вижу в этом ничего странного. — Это полное безумие. Мы с ним и две минуты не можем проговорить без того, чтобы не поссориться. Или без того, чтобы не удариться в горячку и не начать бешено целоваться. Едва заметная улыбка Теи стоила тысячи слов. — Вот именно. Лив покачала головой и заняла себя перекладыванием сумок девочек подальше от входа. — Перестань, Тея. Ты же знаешь, какой он. — Какой? Отличный парень. Мак — то, что надо. Поверь мне. Думаю, тебе стоит дать ему шанс. Дай ему шанс! — Я не понимаю, о чем ты. — О том, что тебе нужно перестать думать, что каждый мужчина похож на нашего отца. Лив замерла. У нее перехватило дыхание. Затем она выпрямилась, открыла дверь и проговорила с притворно любезной улыбкой: — Ты опоздаешь на самолет. Тея улыбнулась в ответ, обняла и поцеловала дочерей и велела им слушаться тетю. Затем проделала примерно то же самое с Лив. — Мак — хороший парень, — сказала она. — Уверена, он тебя еще удивит. Мак ее уже удивил, но она не собиралась в этом признаваться Тее, как и не собиралась говорить сестре, что они целовались. Тея воспримет это слишком серьезно, потому что такова уж Тея. Ее сестра — неисправимый романтик и верит в такие вещи, как любовь с первого взгляда, что, надо признать, отлично сработало для нее. До женитьбы они с Гевином встречались всего пару месяцев. Но их случай — редкое везение. Лив не может позволить себе романтику. Если с Маком что и будет, то лишь короткая связь ради секса. И все. А приглашение Мака и его матери поужинать и поглазеть на коз не имеет отношения к возможной сексуальной интрижке. Только почему она все проверяет свой телефон? ![]() — Не знаю. — Мать вздохнула и покачала головой. — Мне не очень нравится. Мак устало потер переносицу. Это был уже четвертый дом за последние два часа. — Что тебе не нравится? — Мне ни к чему такая большая столовая. — Предыдущий дом ты отвергла, потому что там не было большой столовой. — Да, но здесь она слишком большая. Едва ли я буду приглашать толпы людей на званые ужины. Кристофер, агент Мака по недвижимости, тихо стоял в стороне. Мак готов был спорить на большие деньги, что мысленно Кристофер повторяет ругательства. Наверняка. Его мать умудрилась найти недостатки в каждом доме, который они посмотрели. Слишком маленький задний дворик. Слишком большой задний дворик. Многовато спален. Маловато спален. Чересчур близко к автостраде, далековато от города. Мак испытывал искушение дать Кристоферу денег, извиняясь за пустую трату времени. — Могу показать вам еще два дома, — после долгого молчания предложил Кристофер. — Может, хватит на сегодня? — сказала мать. — Я устала. Она рассеянно потерла плечо. От прилива адреналина волосы на руках Мака встали дыбом. Он протянул руку Кристоферу. — Спасибо. Может, эти два дома прибережешь до завтра? Тот улыбнулся. — Я свяжусь с продавцами. — И добавил, кивнув: — Рад был познакомиться, Эрин. Мак помог матери сесть на заднее сиденье и закрыл дверь. Сев за руль, оглянулся: — Ты хорошо себя чувствуешь? — Просто устала. Думаю, вздремну, когда вернемся домой. — Ты потирала плечо. — Разве? — Она покачала головой. — Нет, все в порядке. Иногда мышцу сковывает. Мак стиснул пальцами руль. — Может, тебе стоит сходить к врачу? Она фыркнула. — Мне шестьдесят лет. Шестидесятилетние плечи часто сковывает. — Но это плечо… Она оборвала его: — Брейден, перестань надо мной кудахтать. По дороге к дому она заснула в машине, и ее голова мягко покачивалась в ритм движения. Мак несколько раз оглянулся, снедаемый беспокойством. Что-то она темнит. «Мне шестьдесят лет…» Господи, она больна? Могла она скрывать от него что-то подобное? Он пытался к ней присмотреться, но чуть не съехал с дороги. Больной она не выглядела. Каштановые волосы поседели только наполовину. Вес не изменился. Но что-то определенно происходило. Он мягко разбудил ее, когда подъехал к дому. — Приехали. Она потянулась и зевнула. — Пойду, пожалуй, наверх и вздремну. Разбуди, если я не встану через час. Он проследовал за ней в дом, посмотрел, как она поднимается по лестнице, и, дождавшись, когда закроется дверь гостевой комнаты, набрал номер брата. Лиам ответил без приветствия: — Как идет охота за домом? — Плохо. Она отвергла все до единого. Мак взял пиво из холодильника и спустился по лестнице в свой хорошо оборудованный подвал. — Может, к старости она стала разборчивой. Мак плюхнулся на изогнутый диван, занимающий всю стену напротив шестидесятидюймового экрана телевизора. — Шестьдесят — это не старая. — Успокойся, я пошутил. На короткое время их прервал звук бегающих и кричащих детей, и Мак, несмотря на беспокойство, улыбнулся, слушая, как Лиам велит детям вести себя поспокойнее. |