
Онлайн книга «Роковое сокровище»
![]() — Нет… нет… мы не успели… — Где Морган? — взорвался Элфорд. — Немедленно ввести его! — Не могу, милорд, не могу. Вы не дослушали, милорд. Его замок пуст, милорд. Они исчезли. Все исчезли. — О чем это ты лопочешь? Кто исчез? — Воины! — взвыл Артур, хорошо зная, что делает барон с теми, кто имел несчастье принести ему дурные вести. Отступив на всякий случай подальше, он дрожащим голосом пояснил: — В доме барона не было ни единой живой души. А ваши воины пропали. — То есть как это пропали? — заревел Элфорд. Артур испуганно съежился при виде убийственной ярости, сверкавшей в глазах хозяина. — Это чистая правда, милорд. Люди словно в воздухе растворились. Ни малейшего признака нападения или штурма, ни одного перевернутого стула, ни стрелы, ни капли крови. Похоже, что в одно прекрасное утро все дружно поднялись и ушли. — Где мой дядя? — возмутилась Джиллиан. — Молчать! — заорал Элфорд. — А что сказали тамошние слуги, Артур? — Ни одного слуги, милорд. Челядь тоже разбежалась. Говорю же, страх берет. Мы решили, что солдаты отправились сюда и прихватили с собой всех людей по вашему приказу. — Я не отдавал никаких приказов, — пробормотал Элфорд, очевидно, теряя терпение. — И они заплатят собственными жизнями за то, что оставили свой пост! Хорэс смущенно откашлялся: — Но это еще не все, барон. — Ну? — прошипел Элфорд трясущемуся солдату. — Мы помчались в ваш замок, как ветер, но когда добрались туда… мост был опущен… и… все то же самое. Никого. — Как никого? — взвизгнул Элфорд. — Ваш дом опустел. — А слуги? — Неизвестно где. Элфорд оцепенел. — Мои люди посмели предать меня? Куда они могли деться? Куда? — прогремел он. — Я хочу знать, кто виновен… — И, неожиданно успокоившись, повернулся к Джиллиан: — Что ты знаешь об этом? — Только то, что услышала сейчас. Элфорд с недоверчивой ухмылкой сунул руку за пояс, но, сообразив, что кинжал остался на столе, вернулся, поднял его и поднес к горлу Джиллиан. — Я перережу тебе глотку, сука, если не скажешь, в чем дело. Где мои солдаты? — Не знаю, — пожала плечами она. — Хочешь, чтобы я тебе погадала? Он вонзил кончик клинка в нежную кожу, и глаза заблестели от извращенного удовольствия, когда на грудь Джиллиан сбежала капля крови. Но тут что-то коснулось его туники. Элфорд сделал шаг и замер, медленно опустив голову и глядя на нож, прижатый к его животу. — Посмотрим, кто окажется проворнее? — предложила она. Элфорд поспешно отпрыгнул. — Схватить ее! — приказал он Хорэсу. Бриджид вскочила и помчалась к Джиллиан, но Хорэс небрежным ударом отшвырнул ее в сторону. Джиллиан дважды ранила его, прежде чем он ухитрился отобрать у нее нож. — Я знаю, что случилось с твоими солдатами! — торжествующе вскричала Джиллиан. — Отойди, Хорэс! — рявкнул Элфорд, наливая себе вина. Осушив кубок, он устало прислонился к краю стола. — Говори. — Они мертвы, — улыбнулась Бриджид. — Все до единого. Думал, что можешь безнаказанно украсть дитя у могущественного лэрда? Не выйдет. И запомни: ты следующий. Ты и твои приятели. — Они не доберутся сюда, в сердце Англии! — фыркнул Эдвин. — Не посмеют. — Точно, — кивнул Хью. — Все горцы трусы. Они давно уже поджали хвост и убрались к себе. — Ошибаешься, они только начали, — откликнулась Джиллиан. — Им плевать на золото и сокровища. Они хотят придушить вашу троицу и не остановятся, пока не добьются своего. — Врешь! — прошипел Хорэс. — Горцы все дикари, а наши солдаты прекрасно обучены! — В таком случае где же они? — рассмеялась Джиллиан. — Сколько часовых расставлено во дворе? — встревожился Хью. — Может, на всякий случай удвоить стражу? — вторил Эдвин. — Так и быть, — отмахнулся Элфорд, — чтобы успокоить ваши страхи. Позаботься об этом, Хорэс. Так или иначе, никто не проникнет в этот замок. Он неприступен, я все для этого сделал. Лично отбирал гарнизон. Две сотни солдат! И все верны мне! Добавьте еще своих людей и поймете, что мы непобедимы. — Меня сопровождали сорок человек, — сообщил Хью. — А со мной — двадцать два, — добавил Эдвин. — Видите? Чего нам бояться? Хорэс поспешил из зала, но тут же вернулся. — Милорд, к вам гости. — Кто это?! — Господи, неужели язычники? — встревожился Эдвин. — Нет, барон, хуже. Это сам король с полным эскортом. Стража узрела королевский штандарт и спустила мост. — Иоанн здесь? — потрясение прошептал Элфорд. — Король Англии у моих ворот? — Как видите, барон. — Как по-твоему, сколько с ним солдат? — Человек шестьдесят — семьдесят. — Значит, я превосхожу его силой, — обрадовался Элфорд. — Ты всегда стараешься взять над ним верх, — рассмеялся Хью. — Когда могу, — признался Элфорд. — Беда лишь в том, что он король, а я его подданный. — Теперь можно успокоиться. Горцы не посмеют напасть на короля Англии, — облегченно вздохнул Эдвин. Элфорд хлопнул в ладоши и приказал челяди приготовить ужин для почетного гостя. Хью и Эдвин поспешили наверх сменить туники, а Элфорд, дождавшись, пока приятели покинут зал, схватил за руку Джиллиан. — Слушай меня, — прошипел он. — Держи язык за зубами насчет сокровища. Поняла? Не смей говорить королю, где спрятана шкатулка, если не хочешь, чтобы я прикончил Моргана и твою сестрицу! — Ясно. Он грубо оттолкнул девушку. — Иди спрячься в углу. Будем надеяться, что король не обратит на тебя внимания. Бриджид прокралась следом за подругой. — Я все испортила, верно? — прошептала она. — Нет. Не волнуйся, все скоро кончится. — Ты боишься? — Очень. Женщины замолчали. В зал ворвались Хью и Эдвин. Хью поспешно одергивал тупи-. ку, а Эдвин старался оттереть появившееся невесть откуда на рукаве пятно. Слуги метались по залу, накрывая столы к приему его величества. В очаг подбросили дров, принесли тонкие камчатные скатерти, расставили восковые свечи в серебряных подсвечниках. Приятели шепотом спорили, решая, что привело короля в Даненшир. — Может, он услышал о предательстве твоих солдат? — предположил Эдвин. — Они никого не предавали, — возразил Хью. — Просто сбежали с поля битвы и за свою трусость должны умереть! |