
Онлайн книга «Дело о нерешительной хостессе [= Дело нерешительной хостессы; Гиблое дело ]»
![]() Когда они вернулись за столик, она принялась задумчиво рассматривать адвоката. — Вы не такой, как все, — произнесла она. Мейсон рассмеялся: — По-моему, это вам мужчины должны постоянно говорить подобные слова! Она нетерпеливо повела рукой: — Давайте не будем перебивать друг друга. — Согласен. — Вы не такой, как все. Вы сильный, уверенный, вы настоящий мужчина. И вы не хищник. — Это можно считать комплиментом? — В том смысле, какой я в это вкладываю, — да. — Продолжайте, — попросил Мейсон. Но она замолчала. Мейсон снова сделал знак официанту. — В этом нет необходимости, — запротестовала она. — Мы отличаемся от девушек в обычных барах. Официант наклонился к Петти: — То же самое? Она кивнула, добавив: — Только сделайте менее крепким, Чарли. Официант обернулся к Мейсону. Адвокат заказал двойной бренди. Когда официант ушел, она объяснила: — Для нас не имеет значения, заказывают ли клиенты напитки. Мы не работаем на комиссионных условиях. — Интересно, — произнес Мейсон, — а как же вы работаете? — Иначе, нежели полагает большинство. Мейсон не отреагировал на ее слова. — Мы часть атмосферы. Мы действительно хостессы, и не более, — продолжила она. — И сколько вас? — Когда как. Обычно мы приходим по предварительной договоренности с клиентом, но когда человек случайно заходит сюда и он одинок и… приятен, он может найти себе партнершу для танцев или собеседницу. Миссис Лавина считает, что если кто-то неприкаянно маячит в таком заведении, как наше, то общая картина портится, и на вилле не поощряют подобных одиночек, — пояснила она. — Как не поощряют и слишком буйное веселье. — Миссис Лавина хочет, чтобы люди чувствовали себя здесь естественно, чтобы они приятно проводили время, но она не любит шумной публики. Она стремится, чтобы… — Продолжайте, мне интересно, — попросил Мейсон. Едва Петти начала рассказывать о Марте Лавине, лицо ее оживилось. — Понимаете, ее ведь контролируют, и переступи, вернее, слишком переступи она черту дозволенного — и ее клубы моментально прикроют. Мейсон кивнул, и уголки его рта расплылись в широкой улыбке. — С другой стороны, здесь, конечно, отнюдь не воскресная школа, — спешно добавила девушка. — Марта Лавина умеет создать атмосферу, причем яркую атмосферу. И тот, кто приходит посмотреть на знаменитостей, никогда не остается недоволен. Люди, сидящие за тем длинным столом, чрезвычайно интересны. Вон тот темноволосый человек в роговых очках во главе стола — замечательный художник. Это он написал картину «Девушка у изгороди из колючей проволоки». Рядом с ним очень симпатичная натурщица, она сейчас в моде. Говорят, она живет с… — Не стоит воспроизводить мне весь каталог, — прервал ее Мейсон. — Меня не интересует атмосфера. — Что же вас интересует? — В данный момент — вы. Она покачала головой: — Я не продаюсь. — Вы ведь работаете здесь? — Но я не продаюсь. — Я не о том спросил, — сказал Мейсон. — Просто мне очень хорошо с вами. Она пристально посмотрела на него: — Вы действительно не такой, как все. Вы… лучше. Заиграл оркестр, и они снова пошли танцевать. На сей раз в движениях девушки прибавилось естественности. Она позволила Мейсону прижать себя крепче, и он почувствовал прикосновение ее упругих молодых бедер, ее гибкую, стройную талию. — Как здорово, — произнесла она, когда музыка смолкла. — Вы мне начинаете нравиться. Нет, правда: вы мне определенно нравитесь! — И это взаимно, — сказал Мейсон, — хотя со мной такое случается редко. — Со мной такое тоже бывает нечасто. Я не слишком гожусь для своей работы. Я никогда не могу подойти к человеку, пока не присмотрюсь к нему как следует. — Значит, и за мной вы тоже наблюдали, прежде чем подойти? — Конечно. — Я рад, что выдержал экзамен. — Как мне вас называть? — Перри. Она слегка наморщила лоб: — Довольно необычное имя. Мейсон посмотрел ей в глаза: — Тем не менее это мое настоящее имя. Кроме того, добавлю, что я холост, что мое хобби — окружающие люди и что я уже давно вышел из того возраста, когда стараются угнаться за сенсацией. — Вас интересуют люди? — удивилась она. — Например, вы в данный момент. — Мне понравилось танцевать с вами. — У вас это тоже получается просто божественно, — сказал Мейсон. — У вас какое-то необыкновенное прикосновение… — Это моя профессия, — прервала она, как бы желая закрыть тему, но тут же уточнила: — Танцевать. — И вам нравится? — Танцевать — да. То, что это моя профессия, — нет. — Почему? — Слишком много сопутствующих моментов. — Например? — Это допрос? — Вовсе нет. Мне просто интересно, с чем вам приходится сталкиваться. — С разным. Мейсон улыбнулся: — Но ведь совершенно ясно, что вам надо на что-то жить, и вы, наверное, получаете процентную компенсацию… — Он поднял руку, чтобы привлечь внимание официанта. — Не надо больше заказывать! — запротестовала она. — Почему? — Я не хочу. — А что вы хотите? — Еще танцевать. Прозвучали две композиции. Она танцевала, прильнув к его плечу, иногда поднимая лицо, иногда наклоняя голову так, что ее лоб касался края его подбородка. Во время последнего танца на нее вдруг нашла задумчивость. Провожая ее назад к столику, Мейсон произнес: — Меня мучает совесть. Вы убили на меня столько времени. — Я это делала с удовольствием. — У вас, вероятно, должно быть какое-то соглашение с хозяевами виллы, по которому вы получаете денежное возмещение за проведенное здесь время… |