
Онлайн книга «Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ]»
![]() – Вот именно, – вмешался Мейсон, делая шаг вперед и протягивая руку Кэмпбеллу. – Здравствуйте, мистер Кэмпбелл. Я представляю интересы Сьюзен Фишер. – Но для чего ей понадобился адвокат? – осведомился Эндикотт Кэмпбелл. – Об этом вы узнаете, – ответил Мейсон. – Не хотели бы вы сейчас поговорить с ней? – Я пригласил ее сюда, чтобы обсудить некоторые деловые проблемы, касающиеся только интересов компании. Часть из них носит конфиденциальный характер. Для меня нежелательно присутствие посторонних. Видя растерянность Кэмпбелла, Мейсон решил перехватить инициативу. – Тут дело касается коробки из-под обуви, содержащей некоторое количество стодолларовых банкнотов, мистер Кэмпбелл, – сказал он. – Вы, кажется, оспариваете утверждение моей клиентки, и я желал бы внести в этот вопрос ясность. – Это один из вопросов, который хотел бы разрешить и я, – отчеканил Кэмпбелл, в бешенстве поворачиваясь к Сьюзен Фишер. – Итак, Сьюзен, какого дьявола вы вздумали прятаться за спину семилетнего мальчугана и впутывать его в свои сомнительные финансовые делишки? – О чем вы? – в недоумении спросила Сьюзен. – Вы прекрасно знаете о чем. Эта нелепая басня о том, что Карлтон имел при себе коробку, набитую деньгами. – Но так это и было! – Чушь! – отрезал Кэмпбелл. – У него не было никакой коробки. – Вы спрашивали его об этом? – осведомился Мейсон. Кэмпбелл забегал вокруг Мейсона. – Мне незачем его спрашивать. А что касается меня, вы не имеете законного права присутствовать при этой встрече в отеле. Мейсон сказал: – Вы только что обвинили мою клиентку в финансовых злоупотреблениях. Обвинение было выдвинуто в присутствии свидетеля. Скажите, что вы подразумеваете под финансовыми злоупотреблениями? – Она хорошо знает, что я имею в виду, – ответил Кэмпбелл. – И я не думаю, что мне следует вдаваться в подробности лишь потому, что вы бродите здесь в поисках повода для возбуждения дела о нанесении морального ущерба. Я добавлю к этому, мистер Мейсон, что у вас появится гораздо более обширное поле деятельности, если вы собираетесь представлять интересы этой девушки. Кэмпбелл опять повернулся к Сьюзен Фишер. – Так как вы, очевидно, намеревались поймать меня в ловушку, если я стану вникать в подробности, ограничусь тем, что буду задавать вам только вопросы. Что произошло с той коробкой, о которой вы говорили мне по телефону? – Что именно вы хотите знать? – Куда вы ее подевали? – Поставила в сейф. – А потом что вы с ней сделали? – Ничего. Я оставила ее в сейфе. – Сейчас ее там нет, – сказал Кэмпбелл. – Что? – воскликнула Сьюзен. – Вы это знаете совершенно точно, но я не обвиняю вас, учитывая то обстоятельство, что вы пользуетесь услугами такого опытного юриста. Поэтому я просто делаю заявление: вы, Сьюзен Фишер, сообщили мне по телефону, что в офисе находится коробка со стодолларовыми банкнотами. Теперь я требую от вас предъявить мне эту коробку. – Насколько я понимаю, – сказал Мейсон, – вы уже побывали в офисе. Кэмпбелл повернулся к нему и смерил адвоката враждебным взглядом. – Я не вижу оснований отвечать на этот вопрос, – сказал он. – С другой стороны, у меня нет причин не ответить на него. Да, я был в офисе. Я открыл сейф. Я искал коробку там, где мне было указано, и ее не обнаружил. – И что же это доказывает? – спросил Мейсон. – Это доказывает, что она лжет. – В чем заключается ложь? – Хорошо, скажу иначе. Пусть докажет, что не лжет. У нее нет свидетелей, могущих подтвердить наличие денег в коробке, нет даже свидетелей самого существования этой коробки. – И вы думаете, что у нее должны были быть свидетели? – поинтересовался Мейсон. – Это была бы похвальная предосторожность, которая подтвердила бы ее правдивость. – Итак, вы пришли в офис и не обнаружили там никакой коробки? – Правильно. – Ни денег, ни коробки? А у вас есть свидетели? – Свидетели? Что вы хотите этим сказать? – Это была бы похвальная предосторожность, подтверждающая вашу правдивость. – Как вы смеете!.. Вы… – задохнулся от злости Кэмпбелл. – На определенном этапе дознания вас могут спросить: может ли кто-нибудь подтвердить, что вы не обнаружили в сейфе коробку? – пояснил Мейсон. – Но я ее не нашел и думаю, что мое слово достаточно весомо для любого суда. – Это будет зависеть от целого ряда обстоятельств, – сказал Мейсон. – Например? – осклабился Кэмпбелл. – От способа ведения перекрестного допроса и от того, как вы будете при этом держаться. Кстати, кажется, у вас назначена встреча с мисс Корнинг? – Да. – Я тоже хотел бы повидать мисс Корнинг, – заявил Мейсон. Он повернулся к Сью Фишер: – Где ее номер, мисс Фишер? – Президентский номер на двадцать первом этаже. – Тогда мы все вместе можем отправиться наверх, – предложил Мейсон. – Я намереваюсь задать мисс Корнинг несколько вопросов; кроме того, мне нужно убедиться, что мистер Кэмпбелл воздержится от каких-либо инсинуаций в адрес мисс Фишер и не попытается внушить мисс Корнинг предубеждение к моей клиентке, прежде чем появится шанс разъяснить происшествие с коробкой. – Вы не смеете этого делать, – сказал Кэмпбелл. – У нас деловая встреча, и вы не имеете права совать свой нос в чужие дела. – А кто мне помешает? – поинтересовался Мейсон. Кэмпбелл расправил плечи и окинул взглядом крепкую фигуру и широкие плечи адвоката. – Прежде чем вы зайдете слишком далеко, вам, вероятно, интересно будет узнать, что я считаюсь очень неплохим боксером, хоть и любителем. – А прежде чем зайдете слишком далеко вы, – ответил Мейсон, – вам будет не менее интересно узнать, что я считаюсь чертовски хорошим профессионалом. С этими словами адвокат повернулся спиной к Кэмпбеллу и направился к лифту. Делла Стрит, взяв Сьюзен за руку, последовала за ним. Кэмпбелл тоже двинулся было вслед, но повернул назад, сказав вслух: – Хорошо, на всякий случай я захвачу детектива. |