
Онлайн книга «Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ]»
![]() Дрейк, выглядевший вялым, как медведь после зимней спячки, слушал с непроницаемым выражением лица, скрывавшим то внимание, с которым он разглядывал и оценивал Сьюзен Фишер. – Что я должен предпринять? – спросил он Мейсона. – Разыскать ее, – ответил Мейсон. Дрейк бесшумно поднялся и пошел к двери. – Если не возражаешь, я воспользуюсь телефоном в твоей приемной. Разговор не будет вас беспокоить. Дрейк бросил на Сьюзен ободряющий взгляд и скрылся за дверью. – Он хороший детектив? – спросила Сью. – Один из самых лучших, – ответил Мейсон. Дрейк вернулся в кабинет Мейсона минут через десять. – Твой телефон, видно, раскалился, Перри, – сказал он. – Я подключил к делу массу людей и послал их в таксомоторные компании, через систему радиосвязи с машинами они опросят шоферов в поисках информации о женщине. Не позднее чем через четверть часа трое моих людей будут на вокзале. Они опросят диспетчера на стоянке такси, всех носильщиков, поспрашивают и в билетных кассах. – Хорошая работа, Пол, – похвалил Мейсон. Делла Стрит подала Полу Дрейку аккуратно отпечатанный лист бумаги: – Здесь перечислены все поезда, отправлявшиеся сегодня после шестнадцати часов на Южную Калифорнию и Санта-Фе. Пол Дрейк сложил бумагу, сунул ее в карман, сказав: – Спасибо, Делла. – И добавил: – Великие умы думают одинаково. – Хочешь сказать, что ты уже сам проверил расписание, Пол? – спросил Мейсон. – Хочу сказать, первое, что сделали мои люди на вокзале, убедившись после беглого осмотра зала ожидания, что женщины там нет, – они изучили расписание отправления поездов. Если женщина сидит в одном из этих поездов, Перри, я думаю, тебе хотелось бы знать об этом прежде, чем она прибудет к месту назначения. – Естественно, – подтвердил Мейсон. – У тебя есть какие-нибудь предположения? – спросил Дрейк. – Есть поезд, идущий в Сакраменто через Мохав, – сказал Мейсон. – Я не удивился бы, если та, кого мы ищем, взяла билет до Мохава. – Господи боже! – воскликнула Сьюзен Фишер. – Могу поспорить, именно так она и сделала. – Если она ждала этого поезда, – вмешалась Делла Стрит, – она какое-то время должна была находиться в зале ожидания. Мейсон кивнул. – Но почему она так рано покинула отель, отправилась на вокзал и сидела там в битком набитом зале ожидания, вместо того чтобы провести то же время в роскошных апартаментах «Артениума»? – Погоди, погоди, – сказал Пол Дрейк, – ты исходишь из определенной гипотезы, стараясь подогнать под нее факты. Может, лучше сначала установить факты, а потом делать выводы? Согласен? – Согласен, – усмехнулся Мейсон. – Прекрасно. Тогда пойду к себе и буду сидеть на телефоне там. Когда он ушел, Сьюзен Фишер обратилась к Мейсону: – Вы еще ничего не говорили о деньгах, мистер Мейсон. – Правильно, не говорил, – улыбнулся ей Мейсон. – Я живу на жалованье, мистер Мейсон, и… Мне не хотелось начинать этот разговор при мистере Дрейке, но я просто не в состоянии оплатить всех этих детективов и все эти дорогостоящие расследования. – Понятно, но в настоящее время это ведь мое дело, – ответил Мейсон. – И все же, мистер Мейсон, у меня недостаточно средств, чтобы… – У мисс Корнинг достаточно денег, – прервал ее Мейсон. Брови Сью удивленно поднялись. Мейсон лишь улыбнулся. Немного погодя Сью продолжила: – Но, мистер Мейсон, мисс Корнинг вряд ли станет оплачивать мои расходы на юридическую защиту. – Конечно, нет, – согласился Мейсон, – но думаю, что мы можем помочь мисс Корнинг в деле, в котором она очень заинтересована. Здесь возникает весьма интересная ситуация. Делла Стрит улыбнулась Сьюзен и предложила: – Возьмите в приемной какой-нибудь иллюстрированный журнал и устройтесь поудобнее. У нас с мистером Мейсоном еще много дел, и нам дорога каждая минута. Делла Стрит ушла в свою комнату, и вскоре оттуда донеслась пулеметная очередь пишущей машинки. Мейсон, вынув экземпляр «Последних судебных решений», заметил, обращаясь к Сьюзен: – Я так занят, что мне с трудом удается быть в курсе профессиональных новостей. Если бы не случайные передышки, связанные с ситуацией, подобной нашей теперешней, я бы вообще безнадежно отстал. Сью кивнула, вышла в приемную, захватила там несколько журналов и на цыпочках вернулась обратно. Какое-то время она пыталась читать, но, поняв, что слишком взволнована для этого, оставила журналы и сидела молча, наблюдая за напряженно-сосредоточенным лицом Мейсона, который, казалось, напрочь забыл о ее существовании. Телефон прозвенел через полчаса после того, как Пол Дрейк покинул бюро Мейсона. Делла Стрит быстро сняла трубку: – Да, что там, Пол? Она слушала сдвинув брови, потом предложила: – По-моему, тебе лучше зайти к нам. Да, она еще здесь. Пол идет сюда, – сказала Делла, повесив трубку. – Складывается весьма странная ситуация. – Я подозревал нечто подобное, – сказал Мейсон, откладывая журнал. Делла Стрит наготове стояла у двери. – Его контора на этом же этаже? – спросила Сьюзен. Мейсон кивнул. Лишь только Дрейк стукнул в дверь, как Делла сразу же распахнула ее. – Ну? – осведомился Мейсон. – Какой-то идиотизм, Перри, – покачал головой Дрейк. – И все-таки – что? – Ладно, слушай по порядку, – сказал Дрейк. – Эта женщина не старалась скрыть от окружающих свое пребывание на вокзале, наоборот, она привлекла к себе внимание многих. При ней были четыре чемодана, два из них такие тяжелые, словно набиты книгами. – Или бутылками, – заметил, смеясь, Мейсон. – Или бутылками, – согласился Дрейк. – Только носильщик подумал, что все-таки это были книги. Она велела положить чемоданы в автоматические камеры хранения – те, куда опускаешь монету, ставишь багаж, закрываешь дверь, поворачиваешь ключ и забираешь его с собой. Мейсон кивнул. – Таким образом она избавилась от своего багажа, дала носильщику хорошие чаевые и затем отправилась в своем кресле в сторону женского туалета. Тут она бесследно исчезла. |