
Онлайн книга «Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ]»
![]() – В данный момент для меня это невозможно, – ответил Мейсон, избегая называть место своего пребывания. – Как насчет девятнадцати тридцати? – Раньше было бы для меня лучше, но, конечно, я понимаю, что вы очень занятой человек. Я собираюсь порадовать Сьюзен Фишер. Я пришла к заключению, что… впрочем, лучше рассказать вам об этом при личной встрече. Вы возьмете с собой вашу секретаршу? – Да, разумеется, – ответил Мейсон. – Хорошо, поднимайтесь прямо в номер. Не утруждайте себя предварительным звонком. Я жду вас в девятнадцать тридцать. – Хорошо, в девятнадцать тридцать, – подтвердил Мейсон. – Мне необходимо предупредить вас еще вот о чем, мистер Мейсон. Я настоящий маньяк в смысле точности. Если вы сомневаетесь насчет девятнадцати тридцати, пусть будет девятнадцать сорок пять. – Девятнадцать тридцать вполне подходит, – заверил Мейсон. – Я буду точен. – Большое спасибо, мистер Мейсон. До свидания. – Ровно в девятнадцать тридцать у нас встреча с Амелией Корнинг, – сказал Мейсон Делле Стрит, вернувшись к машине. – Пол установил слежку за Эндикоттом Кэмпбеллом. – Как прошел разговор между Эндикоттом Кэмпбеллом и Амелией Корнинг? – поинтересовалась Делла. – Была ли от него какая-нибудь польза для нас? – Больше чем просто польза, – улыбнулся Мейсон, – мисс Корнинг не делала никакой тайны из того, что дискуссия с Кэмпбеллом совершенно не удовлетворила ее. Делла Стрит рассмеялась: – У меня было ощущение, что парень собирается обмануть сам себя. – Но он все еще может доставить нам много неприятностей, – сказал Мейсон. – Нам нужно торопиться, Делла. Мисс Корнинг специально предупредила меня, что ее непременное условие – точное соблюдение назначенного времени. Кстати, из Южной Америки прилетают ее сестра и ее поверенный. Они послали телеграмму из Майами и прилетят в Лос-Анджелес авиарейсом в двадцать два часа двадцать пять минут. – Тогда вокруг Эндикотта Кэмпбелла смыкается кольцо. – Может сомкнуться, – поправил Мейсон. – Но людей его сорта не следует недооценивать. Он умен, изобретателен, дерзок, весьма вероятно, уже заранее предвидел возможность сложившейся ситуации, принял соответствующие меры и спланировал свои действия. – Но что толку от этих его планов? – вслух размышляла Делла. – Наверняка он откладывал свою сверхприбыль и держал эти накопления аккуратно сложенными в обувной коробке, а его сын взял ее и отдал Сьюзен Фишер. – А что потом случилось с коробкой? – Ну, или та, что представилась Амелией Корнинг, забрала ее, или… – Продолжай, продолжай, – поторопил Мейсон, когда Делла смолкла. – Или сам Эндикотт Кэмпбелл вернулся, открыл сейф и забрал коробку. Конечно, это он, шеф. – Во всяком случае, такая возможность у него была. Несомненно, он приехал в офис и открыл сейф. Однако если женщина, представившаяся как Амелия Корнинг, уже присвоила коробку, то ко времени появления Кэмпбелла в офисе сейф был пуст. – Но, шеф, я не вижу тут никакой разницы. Кэмпбелл разработал весь этот мошеннический план и так умело расставил силки, что Сьюзен Фишер обязательно должна была в них угодить. Потом, она отдала этой женщине всю документацию, подтверждавшую непорядки на шахте, и… – И это, разумеется, являлось для него поводом вообще ввести в игру эту женщину. Но коробка со стодолларовыми банкнотами – уже нечто другое! – Вы хотите сказать, что эта женщина сама надула Кэмпбелла? – Такая вероятность существует, поскольку Кэмпбелл ведет себя самым загадочным образом, – сказал Мейсон. – Знаешь, Делла, по-моему, он не знает наверняка, то ли деньги попали к Сьюзен Фишер и она их прикарманила, придумав для Кэмпбелла басню насчет обувной коробки в сейфе, то ли его сообщница, сыгравшая роль Амелии Корнинг, решила сама полакомиться жирным кусочком. – Другими словами, вы считаете, что, судя по поведению Кэмпбелла, денег у него нет. – Это всего лишь предположение, – ответил адвокат. – Но нам нужно принять его во внимание. Мейсон увеличил скорость до максимально дозволенной и сосредоточил внимание на езде. Когда они подъезжали к Лос-Анджелесу, Делла Стрит, все чаще поглядывавшая на свои часы, красноречиво посмотрела на Мейсона. – Не собираетесь ли вы сначала позвонить Полу Дрейку? – спросила она. – У нас нет на это времени, – ответил адвокат. – Мы потратили на дорогу больше времени, чем я рассчитывал, и, чтобы соблюсти точность, нам придется ехать прямо в «Артениум». – Может быть, вы высадите меня, я свяжусь с Полом и попрошу его позвонить вам? – Нет, я хочу, чтобы ты поехала со мной. Кстати, мисс Корнинг специально осведомлялась о тебе и просила, чтобы я обязательно тебя привез. Очевидно, ты произвела на нее большое впечатление. И впрямь, Делла, твою сегодняшнюю работу не оценишь просто деньгами. – Вы заставляете меня краснеть, – с нарочитой скромностью ответила Делла. – А ты заставляешь меня очень гордиться тобой, – ответил Мейсон. – Благодаря тебе мы нашли подход к Лоури. Думаю, что теперь мы обладаем информацией, представляющей величайший интерес для Амелии Корнинг. Меня бы не очень удивило, потребуй она ордера на арест Кэмпбелла. Однако меня беспокоит еще одна вещь. – Какая именно? – Думаю, что Кэмпбелл узнал о нашей вылазке в Мохав, чтобы посмотреть шахту. – Ну и?.. – В таком случае он задастся вопросом, что мы там разузнали. – Это так важно? – Довольно важно, – сказал Мейсон. – Поскольку, если он захочет выяснить, что нам там удалось узнать, что он сделает? – Думаю, позвонит Лоури. – Вот именно, – подтвердил Мейсон, – и когда Лоури станет говорить с Кэмпбеллом по телефону, он уже не будет тем добровольным его союзником, каким был до нашего появления. Кэмпбелл прямо спросит Лоури, рассказал ли он нам что-либо, а Лоури не умеет лгать. – Он даже не будет стараться делать это, – сказала Делла. – Он скажет Кэмпбеллу правду. Мейсон молча кивнул. – А теперь представь себе, что может натворить попавший в отчаянное положение Кэмпбелл за время, пока мы снова сможем вернуться к Лоури? Делла Стрит была явно обеспокоена. – Это не очень успокаивающая мысль, – согласилась она. |