
Онлайн книга «Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ]»
![]() – Вы уверены, что слышали в трубке именно ее голос? – Да, совершенно уверена. У нее немного своеобразная манера говорить, а я прекрасно запоминаю голоса. Я совершенно уверена, что это была она. – Вы вернули машину в гараж и пришли домой пешком? Она замялась. – Так? – Нет. Ах, мистер Мейсон, я знаю, что не должна была бы этого делать, но я была в таком нервном напряжении… Я зашла в коктейль-бар и выпила стаканчик. Мне это было действительно необходимо. – Вас там знают? – Да. Бармен очень любезный человек. Я иногда туда заглядываю. – Сколько времени вы там пробыли? – Недолго. Десять-пятнадцать минут. – Затем сразу отправились домой? – Да. Мейсон нахмурился. – Вся история выглядит совершенно бессмысленной, – сказал он. – Как ни верти, ничего не получается. Мисс Корнинг говорила что-нибудь о своей сестре и ее управляющем из Южной Америки? – Ни слова. – Теперь послушайте, Сьюзен, – заметил Мейсон. – Эта женщина приехала из Южной Америки. Она не бывала здесь с давних пор. Она просто не могла дать вам такие подробные указания, вплоть до расстояний. Откуда ей знать о расстояниях или о том, один ли человек работает на бензоколонке или с напарником… – Но она знала все совершенно точно, – прервала его Сьюзен. – Она сказала, что связалась с детективным агентством и все эти детали – только части головоломки, которые сложатся вместе. Она сказала, что те, кто собирался надуть нашу компанию, наметили встречу, на которой появимся мы. Она сказала, что ко времени вашего возвращения в город у нас будут все нужные вам доказательства… и это была определенно мисс Корнинг. Я знаю ее голос. Тут не может быть сомнений. – Боюсь, – сказал Мейсон, – что вы либо маленькая доверчивая дурочка, либо мисс Корнинг подвергла себя опасности и могла за это поплатиться. И в этом случае вы действительно находитесь в беде. – Но, мистер Мейсон, что я могла сделать? Ведь я целиком завишу от доверия и поддержки мисс Корнинг. Я не могла сделать ничего, кроме того, что сделала. Она сказала, что из детективного агентства ее уведомили только что, и у нас просто не было времени. Она готова была уплатить десять тысяч долларов, успей детектив сделать это раньше, до вашего звонка. И потом, она считала, что вы в Мохаве. Мейсон поднялся и с отсутствующим видом принялся расхаживать по комнате. – Что случилось? – забеспокоилась Сьюзен. – Вы опасаетесь, что… Делла Стрит, зная привычку Мейсона сосредоточиваться таким образом, предостерегающе поднесла палец к губам. Мейсон дефилировал почти две минуты. Внезапно он повернулся к Сьюзен: – Сью, вы можете нарисовать мне точную схему местности, где вы оставляли машину? – Конечно. Она ведь дала мне точное описание с указанием расстояний в милях, и я все это застенографировала. – Где запись? – У меня. – Вы расшифровали ее? – Нет. – У вас есть пишущая машинка? – Да. – В таком случае напечатайте возможно быстрее описание пути. Затем оставайтесь здесь и ждите. Ни в коем случае не оставляйте квартиру, пока я не дам вам знать о себе. Подстегиваемая торопливостью Мейсона, Сьюзен Фишер открыла машинку, вставила лист бумаги и напечатала описание пути. Мейсон быстро просмотрел напечатанное, сложил лист, спрятал его в карман и, обратившись к Делле, сказал: – Идем, Делла. – Мне ждать здесь? – повторила вопрос Сью Фишер. – Только здесь, не трогайтесь с места, – приказал Мейсон, – и если мисс Корнинг позвонит, попытайтесь узнать, где она сейчас находится. Затем звоните Полу Дрейку и сообщите об этом ему. Я попрошу Пола прислать вам телохранителя. – А если она позвонит и потребует, чтобы я с ней где-нибудь встретилась? – Тогда узнайте, где она находится, звоните Дрейку и делайте то, что скажет мисс Корнинг. В случае, если вы заметите, что за вами следует мужчина, не пугайтесь. Это будет человек Дрейка. Мейсон потянул Деллу Стрит к лифту, задержался в холле у телефона-автомата, чтобы позвонить Полу Дрейку, затем устремился к машине. – Мы едем туда? – спросила Делла. Мейсон кивнул. – Зачем? Что вам там нужно? – Возможно, мы еще сумеем предотвратить убийство. – Шеф! – воскликнула Делла. – Не хотите ли вы сказать… Вы думаете… Вы полагаете? – Вот именно, – ответил Мейсон. Обычно такой разумный и осторожный водитель, Мейсон на этот раз с места рванул машину. – Нас задержит полиция, – предупредила Делла Стрит, когда Мейсон проскочил на красный свет. – Тем лучше, нам может понадобиться полицейский, – успокоил ее Мейсон. Но ни одного полицейского не было видно. Адвокат свернул на Малхолланд-драйв и стал сверяться с планом. – Вот бензоколонка, – сказала Делла. Сжав губы, Мейсон мрачно кивнул, сбавил скорость и начал осторожно спускаться вниз по улице. – Погодите, погодите! – воскликнула Делла. – Вот место, где Сьюзен ставила машину. – Знаю, но я не хотел бы оставлять нашу машину здесь, – ответил Мейсон. Он проехал еще сотню ярдов, пока не нашел место для парковки. Из ящика для перчаток он вынул фонарик. – Выходи, Делла, – сказал он. Длинные ноги адвоката шагали так быстро, что Делла, чтобы не отставать, бежала за ним рысцой. Они вернулись к прогалине у дороги, где на мягкой почве отпечатались следы шин. Луч света от фонарика Мейсона метался по кустарнику. «Что вы ищете?» – собиралась спросить Делла. Ответ на ее невысказанный вопрос дал луч фонарика, упавший на лежащую в кустах красную канистру. – Канистра с бензином, – сказала Делла. – Должно быть, пустая. Мейсон кивнул. – Возьмем ее с собой? – Мы ни к чему не будем прикасаться, – предупредил Мейсон. – Сюда, Делла. Мейсон и Делла поднялись к вершине холма, где виднелось обширное открытое место. Здесь устраивались обычно любители пикников, затем они разворачивали свои машины и возвращались к дороге, поэтому тут образовалась своего рода площадка, лишенная растительности. |