
Онлайн книга «Дело о тонущем утенке»
– Произошла утечка информации… Оллгуд решительно возразил: – Только не по нашей вине! Мейсон не стал спорить, его внимательные глаза неотрывно следили за детективом. Оллгуд в волнении заерзал в кресле, ему никак не удавалось найти удобную позу. – Могу ли я… разрешите поинтересоваться… Каков ваш интерес в этом деле? – Визерспун – мой клиент. – О! – Произошла утечка информации, – настаивал Мейсон. – Меня это не устраивает, и я намерен выяснить, как это могло произойти. – Вы уверены, что не ошибаетесь? – Абсолютно. Кресло под Оллгудом протяжно заскрипело. Мейсон продолжал в упор глядеть на собеседника. Оллгуд откашлялся: – Я буду вполне откровенен с вами, мистер Мейсон. У меня работал некий Лесли Милтер. Это могло произойти по его вине. – Где он сейчас? – Не знаю. Я его уволил. – Почему? – Он… недобросовестно относился к работе. – Уволили после того, как он завершил расследование для Визерспуна? – Да, насколько я могу судить. Мейсон не отступал: – За что конкретно вы его уволили, Оллгуд? – За слишком длинный язык. – Да? – Он болтал о деле Визерспуна. – Кому? – Не знаю. Моей вины в этом не было. Визерспун ему, рядовому работнику, слишком доверял. Куда разумнее с его стороны было бы иметь дело с руководителем, а уж тот сам станет отдавать соответствующие распоряжения своим подчиненным… – Я слушаю. – Визерспуну не терпелось. Он желал получать ежедневные сообщения и договорился, что Милтер будет ему их давать в конце дня. Милтер звонил ему по междугородному телефону где-то около восьми часов вечера и докладывал, что именно ему удалось выяснить за день. Такое требование весьма характерно для Визерспуна. Он слишком самонадеян и не умеет ждать. Ему подавай все без промедления. – Заработал ли Милтер какие-нибудь деньги на своей болтовне? – Провалиться мне на этом месте, если мне что-нибудь известно по этому поводу, мистер Мейсон. – Ну а как вы думаете? Оллгуд старался ускользнуть от взгляда адвоката, но ему это не удавалось. Снова поерзав в своем вращающемся кресле, он пробормотал: – Милтер мог! Черт бы его побрал! – Где он живет? – Последний адрес, который мне известен, это Вилтмировские апартаменты. – Женат или холост? – Холостяк, но… в известной мере… – Возраст? – Тридцать два года. – Красив? – Женщинам нравится. – Любит веселую жизнь? Оллгуд кивнул. Мейсон указал в сторону той части, где размещался коммутатор. – Как в отношении девушки на коммутаторе? Оллгуд поторопился заверить: – Я уверен, что тут все в полнейшем порядке! – Ей можно доверять? – Абсолютно! – Она работает у вас давно? – Два года. – Что вы можете предпринять, чтобы заставить Милтера хранить молчание? – Я сам хотел бы это знать! Мейсон, поднимаясь с кресла, холодно обронил: – Вы никудышный детектив! – В конце концов, не могу же я заткнуть человеку рот, особенно после того, как уволил его! – попытался возразить Оллгуд. – Профессионал сумел бы это сделать! – Ну, я… просто об этом не задумывался. – В таком случае задумайтесь на будущее, Оллгуд. Тот побагровел. Кресло под ним в последний раз громко скрипнуло, когда он, оттолкнув его, поднялся на ноги. – Как я понимаю, мистер Визерспун компенсирует мои… – Вы напрасно на что-то рассчитываете, – прервал его Мейсон. – Утечка информации из любого детективного агентства не может способствовать его процветанию. – Но, честное слово, мистер Мейсон, я практически ничего не могу сделать… Такие вещи случаются. Вы лучше меня знаете человеческую натуру. Есть такие летуны: сегодня он здесь, а завтра его и след простыл. Визерспун сам во всем виноват: ему не следовало доверять такому типу! – смущенно оправдывался Оллгуд. – Это не случайный знакомый, он служил у вас. Визерспун нанял вас, вы наняли Милтера… Это ваши похороны! – Я не вижу никаких трупов! – попробовал сострить Оллгуд. – Вы можете обнаружить таковые, когда обратитесь за возобновлением лицензии. – Я знаю, что можно сделать, мистер Мейсон. – Делайте безотлагательно! – Сразу же, да? – Немедленно, – подчеркнул Мейсон и добавил: – Здесь наверняка появится некая миссис Денджердфильд. Постарайтесь внушить ей, что вас нанял я. Имя Визерспуна не упоминайте. – Можете на меня положиться, я займусь ею лично. Вам хочется, чтобы она обратилась к вам? – Да. – И я должен позволить ей вытянуть из меня такие сведения? – Да. – Прекрасно. – Главное же, держите ее подальше от своего Милтера. – Но он вовсе не мой. – Пусть так. Но они не должны встретиться. – Я сделаю все, что в моих силах. Мейсон помедлил. – Вы обсуждаете деловые вопросы с девушкой из вашей конторы? – Иногда. Она же ведет регистрационные журналы. – Выполняет ли она для вас какую-нибудь работу по вашим делам? – Нет. – Не говорите ей ничего обо мне. – Мейсон взял в руки шляпу и взглянул на часы. – Не дожидайтесь полудня, чтобы заткнуть рот Милтеру. Приступайте немедленно к делу. – Я попытаюсь его прижать, – понизив голос, пообещал Оллгуд. – Мне известна одна женщина, Альберта Кромвелл… Она называет себя его женой. Она могла бы… да, я попробую… возможно, мне удастся. Полагаю, я сумею найти подход. – Рука Оллгуда потянулась к трубке внутреннего телефона. Мейсон вышел из кабинета. Девица за письменным столом, обворожительно улыбнувшись ему, проворковала: – Всего доброго, мистер Мейсон. |