
Онлайн книга «Дело о тонущем утенке»
Все направились к дому, собаки мирно бежали следом. Визерспун распахнул дверь. – Ничего подобного никогда не видел! – О чем вы? – О собаках. Не в их привычках так быстро заводить дружбу. – Собаки – разумные существа, они прекрасно разбираются в людях, – совершенно серьезно ответил Мейсон. – Найдите такое местечко, где мы сможем спокойно и без помех потолковать… Наши чемоданы находятся в машине. – Их принесет Мануэль. Вам приготовили ваши вчерашние комнаты. Они повернули в северо-восточное крыло дома. Визерспун отворил дверь гостиной, отведенной Мейсону, и пропустил туда его и Деллу Стрит, после чего вошел сам. Он затворил за собой дверь, откашлялся и заговорил: – Признаюсь, я страшно рад, что вы приехали. Очень важные… Мейсон прервал его: – Повремените с этим. Сядьте и расскажите мне все, что вы знаете про детектива. И поживее. – Про какого детектива? – Лесли Милтера, который теперь вас шантажирует. – Милтер… меня шантажирует? – недоверчиво переспросил Визерспун. – Мейсон, да вы сошли с ума! – Вы ведь его знаете, правда? – Ну да. Это тот самый детектив, который расследовал убийство, он работает у Оллгуда. – Вы его видели? – Да. Один раз он отчитывался мне лично. Это было после того, как он завершил расследование на Востоке. – Пока он занимался расследованием, вы с ним держали связь по междугородному телефону? – Да. Он звонил мне каждый вечер. Мейсон, не спуская глаз с Визерспуна, произнес: – Либо вы мне лжете, либо все перепуталось. – Я не лгу, – с холодным достоинством возразил Визерспун, – и я не привык, чтобы меня обвиняли во лжи. – Милтер находится в Эль-Темпло. – Правда? Я не видел его после того единственного случая, когда он докладывал мне лично. – И он не давал знать о себе все это время? – На протяжении десяти дней – нет. Он выполнил задание, и я с ним рассчитался. Мейсон достал из кармана конверт, доставленный экспресс-почтой, который получил днем. – Это вам о чем-нибудь говорит? – спросил он. Визерспун с любопытством посмотрел на конверт: – Нет. – Откройте и прочтите то, что находится внутри. Визерспун заглянул в конверт: – Да тут ничего нет, кроме какой-то газетной вырезки. – Ее и прочтите. Визерспун выудил вырезку из конверта двумя пальцами правой руки и поднес ее к свету, но прежде чем начать читать, сказал: – Мы могли бы сэкономить массу времени, если бы вы сначала выслушали, что произошло этим вечером… Это… – Читайте! – властно повторил адвокат. Визерспун вспыхнул. Какое-то мгновение казалось, что он собирается вернуть или швырнуть на пол конверт и вырезку, но под требовательным взглядом Мейсона все же начал читать. Мейсон внимательно наблюдал за выражением его лица. По мере чтения интерес Визерспуна явно возрастал. Было ясно, что до него дошел смысл заметки: он сделался чернее тучи. Наконец дочитав до конца, он посмотрел на Мейсона. – Свинья! Грязная свинья! Подумать только, что человек может так низко пасть, чтобы напечатать эдакую пакость. Как вы это раздобыли? – Не раздобыл, а получил. В конверте специальной доставки. Вам что-нибудь известно об этом? – Что вы имеете в виду? – Вы не догадываетесь, кто бы мог мне это послать? – Нет, конечно. – Знаете, где это было напечатано? – Нет. Где? – В голливудском скандальном листке. После короткого молчания Визерспун признался: – Я пытался быть беспристрастным и справедливым. И в этом моя главная ошибка. Мне следовало давным-давно покончить с этим делом. Как только я узнал про убийство, нужно было немедленно всему положить конец… – Вы имеете в виду – отправиться с полученной информацией к дочери? – поинтересовался Мейсон. – Не заботясь о том, что разобьете ее счастье и оживите старый скандал? Сделаете несчастным еще одного человека, не попытавшись даже установить истину, был виноват Хорас Эйдамс или нет? – Именно это я собираюсь сделать. Мне с самого начала следовало понять, что приговор присяжных был совершенно обоснованным и справедливым. – Я смотрю, вы куда больше верите непогрешимости присяжных, чем я. Между тем как я все меньше доверяю им, равно как и судьям. Людям свойственно ошибаться, это не мое открытие. Но как бы там ни было, на какое-то время оставим это и поговорим о шантаже… Визерспун с апломбом возвестил: – Еще не родился на свет человек, которому удалось бы меня шантажировать! – Даже в том случае, если бы он располагал каким-нибудь компрометирующим материалом или сведениями, касающимися вас? Визерспун покачал головой: – Я сделал бы все, что только в моих силах, лишь бы не оказаться в подобном положении. Именно по этой причине предполагаемый брак моей дочери совершенно невозможен. Видно было, что Мейсон с трудом сдерживает растущее в нем раздражение. – Давайте внесем полную ясность в эту историю. Вы поручили человеку Оллгуда проверить старое дело об убийстве. В настоящее время он находится в Эль-Темпло, обосновался в многоквартирном доме на Синдер-Бутт-авеню, номер одиннадцать шестьдесят два. По логике вещей именно он передал материал корреспонденту скандального листка из Голливуда. Агентство Оллгуда выгнало его за разглашение тайны клиентов. Поэтому естественно предположить: он наверняка разболтал что-то еще автору грязной статейки. – Я страшно расстроен и возмущен этим человеком, которому явно нельзя было доверять, – досадливо пробормотал Визерспун. – Он производил впечатление весьма опытного работника. – Черт побери, – не сдержался Мейсон, – этот тип – вымогатель! Он и сюда приехал с целью кого-то шантажировать! Кого он намерен доить, если не вас? – Не знаю… – Визерспун, если вы пытаетесь вставлять мне палки в колеса, то оставьте всякую надежду меня удержать. Я вплотную занялся этим делом и… – Но я вас вовсе не удерживаю. Поверьте, я говорю чистую правду! Мейсон повернулся к Делле Стрит: – Живо звони Полу Дрейку. Скажи, что мы прибыли. Возможно, у него появились какие-то новости. Я жду! – И он принялся нервно расхаживать по комнате. |