
Онлайн книга «Дело о тонущем утенке»
– Поэтому с такой быстротой куда-то помчалась Лоис? Мейсон смутился: – Я не могу сказать, но… то есть не могу знать… – Почему вы это не разрешили сделать мне? – Что сделать? – То, что требовалось! – Я хотел ограничиться рамками семьи. – Ей ни в коем случае нельзя доверять там, где дело касается молодого человека. Ведь она от него просто без ума. Коли вы поручите ей сделать что-то такое, что, по ее мнению, может ему хоть немного повредить, она предаст вас не задумываясь. – Знаю. Но мне пришлось обратиться к ней, потому что, во-первых, ее знают собаки, а во-вторых, она знает все входы и выходы на ранчо. У тебя же непременно возникли бы неприятности. Ну а что обращаться к ней рискованно, я и сам понимаю. Весьма рискованно. – Куда мы едем? – Нам надо кое-что сделать в городе, после чего успеть на ночной поезд. Насколько мне известно, на нашей станции поезд будет около трех часов ночи. Таким образом, в нашем распоряжении не больше часа. – Скажите, блондинка из детективного агентства едет этим поездом? – Угу… – А еще кто-нибудь? – Еще Марвин Эйдамс. – Они едут вместе? – Они едут одним и тем же поездом… – Это простое совпадение? – Не знаю… – А что мы будем делать в городе? – Я хочу повидать Альберту Кромвелл, она занимает квартиру рядом с Милтером. – Она его гражданская жена? – Теперь вдова. – Вы полагаете, она знает об убийстве? – Должна знать, если она дома. – Допустим, что ее нет дома? – Именно это я и хочу выяснить. – Полиция еще может находиться в квартире Милтера? – Возможно, так оно и есть. – Вы не боитесь нарваться на них? – Это было бы нежелательно. – Но коли вы намерены узнать, дома эта женщина или нет, такое может случиться? Мейсон ответил шуткой: – Существует два способа определить, дома ли молодая дама. Первый – это заглянуть в ее квартиру, второй – отыскать ее вне дома. – Послушайте, хватит дурить мне голову. Где ее можно отыскать? – Если у женщины нет собственной машины, то она может уехать из города поездом либо автобусом. Последний поезд уже ушел. Так что мы сначала заглянем на автобусную станцию. – А вы ее узнаете? – Думаю, что да. Во всяком случае, сегодня я познакомился с этой особой. Делла обреченно вздохнула: – Выуживать у вас сведения, когда вы напускаете на себя такую скрытность, равносильно попыткам качать воду из пересохшего колодца! Мейсон не сдавался: – Я до сих пор не научился давать то, чего у меня нет. – Даже если бы и было, вы все равно ничего бы не сказали. По всей вероятности, шеф, вы не хотите, чтобы я отправилась вместе с вами на автобусную станцию в Пасифик-Грейхау. – Ты права, не хочу. – В таком случае разбудите меня, когда вернетесь. Она приняла удобное положение и закрыла глаза. Мейсон продолжал вести машину на большой скорости, пока они не добрались до центральной улицы в Эль-Темпло. Тут он поехал гораздо медленнее и остановился неподалеку от автобусной станции. Делла Стрит вроде бы и правда спала, поэтому Мейсон осторожно выскользнул из машины, тихонько закрыл дверцу и деловито зашагал по бетонной дорожке. На широких скамьях сидели четыре человека в ожидании трехчасового автобуса на Лос-Анджелес. Кромвелл примостилась на самой дальней скамейке в углу. Она сидела, положив голову на руки. Глаза ее были обращены к стене, увешанной яркими плакатами. Но она явно не замечала происходящего вокруг. Когда Мейсон уселся рядом с ней, она слегка подвинулась, поджала ноги, освобождая место, но даже не удостоила его взглядом. Над ней висела полка с журналами в красочных обложках, на которых были изображены красотки с осиными талиями и бюстами кормилиц, яростно сражавшиеся не только за свою честь, но и за жизнь. Альберта Кромвелл продолжала сидеть все в той же неподвижной позе, не обращая внимания на Мейсона. Так прошло несколько минут. И тогда Мейсон вдруг спокойно спросил: – Ужасно думать об убийстве на фоне такой коллекции, не правда ли? Она быстро повернула голову и, узнав Мейсона, непроизвольно вздрогнула. Однако, когда через минуту она заговорила, голос ее звучал спокойно: – Вы тоже едете в Лос-Анджелес? Мейсон не сводил с нее глаз. – Нет. Тогда она посмотрела на него еще раз и поспешно отвела глаза. – Вы не считаете, что будет лучше для вас обо всем рассказать мне? – спросил Мейсон. – Мне нечего рассказывать… Я не знаю, на что вы намекаете. – На причину, побудившую вас так внезапно отправиться в Лос-Анджелес. – Я бы не сказала, что уезжаю внезапно. Я думала об этой поездке на протяжении нескольких дней… – Давайте-ка посмотрим… Постойте, да вы не захватили с собой решительно никаких вещей? Даже несессера… – Какое вам дело? – запальчиво возразила она. – В конце концов, мне кажется, вы придаете слишком большое значение тому, что с моей стороны было обычным проявлением… – Проявлением – чего? – Добрососедских отношений. – Сегодня вы мне сказали, что едва знакомы с Лесли Милтером. – Ну и что же? – Впрочем, пожалуй, любая жена может сказать то же самое про своего мужа, – философски заметил Мейсон. Она вздернула подбородок и прикрыла глаза, ясно показывая собеседнику, что не намерена дальше продолжать разговор. Мейсон поднялся, подошел к газетному киоску и купил несколько журналов, после чего вернулся и снова сел рядом с мисс Кромвелл. Он принялся неторопливо листать журналы страницу за страницей, вдруг оживленно заговорил: – Послушайте, какая интересная мысль! Автор статьи считает, что обычно преступник прилагает гораздо больше усилий для собственной поимки, нежели полиция. Попытками скрыться и как-то замести следы он как раз и привлекает внимание. Более того, своим поведением он как бы показывает, на что следует направить усилия следственной группы. Она по-прежнему молчала. – Возьмем, для примера, хотя бы ваш случай, – продолжал Мейсон бесстрастным тоном, словно он и впрямь обсуждал какой-то чисто теоретический вопрос, не затрагивающий никого конкретно. – Сегодня вечером ваше отсутствие, возможно, не вызовет подозрения у полиции, но уже утром они начнут наводить о вас справки, а самое позднее к полудню объявят розыск… К вечеру, если вас не удастся обнаружить, вы превратитесь в лицо номер один, подозреваемое в совершении преступления. |