
Онлайн книга «Дело о поющей девушке»
– Свяжись, пожалуйста, с Гоури, Делла. Хочу послушать, в каком он настроении сегодня утром. Делла Стрит набрала номер и кивнула Мейсону. Адвокат поднял трубку у себя на столе и сказал: – Добрый день, мистер Гоури. Говорит Перри Мейсон. – О, мистер Мейсон! Как дела? – Отлично. Мы с моей секретаршей хотели бы послушать ваше выступление в женском клубе Ровены. Возможно, если мы придем сами по себе, нас не пустят, но если вы лично нас пригласите, никаких проблем возникнуть не должно. Гоури медлил с ответом. – Вы меня слышите? – уточнил Мейсон. – Да. Пытаюсь собраться с мыслями. – И что с вашими мыслями? Почему вы не можете сразу ответить? – Я не буду выступать в Ровене. – Нет? – Нет. – Почему? – Во-первых, миссис Эллис не выполнила своего обещания. – Что вы имеете в виду? – Я должен был получить гонорар от женского клуба за свое выступление, а также аванс за представление интересов самой миссис Эллис. – И она ничего не заплатила? – Ни цента. И я не могу до нее дозвониться. Ее нигде нет. Очевидно, отправилась куда-то на яхте. При сложившихся обстоятельствах я позвонил президенту женского клуба Ровены и сказал, что мое выступление придется отложить. – Вот как? – Вот так, – ответил Гоури. – Вы должны меня понять, мистер Мейсон. Адвокат не может бесплатно предоставлять свои услуги. – Понятно. Дайте мне знать, когда получите известие от миссис Эллис, – попросил Мейсон и повесил трубку. – Ты слушала, Делла? – повернулся он к секретарше. Она кивнула. – Наверное, в настоящий момент больше ничего предпринять нельзя, – сделал вывод Мейсон. – Кроме как ответить на письма. Мы с ними еще не закончили. Мейсон вздохнул, снова взял в руки пачку, приготовленную Деллой Стрит, и диктовал ответы до конца дня. Практически перед закрытием раздался кодовый стук Пола Дрейка в дверь кабинета. Делла Стрит встала со своего места и впустила детектива. Пол Дрейк вытянулся в большом кожаном кресле, предназначенном для клиентов, и спросил: – Чем, черт побери, ты опять занимался, Перри? Снова подменил револьверы? – Почему снова? – Не знаю, но как только ты оказываешься вовлеченным в дело, где есть хоть какой-то пистолет или револьвер, ты устраиваешь азартную игру с окружной прокуратурой и полицией. – Здесь что-то не так? – спросил Мейсон. – Все в порядке, если тебе удается выйти сухим из воды. – Но что послужило причиной таких глубокомысленных рассуждений? – Револьвер, который ты мне передал, – системы «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра, номер С четыреста восемьдесят восемь ноль девять. – И что с ним? – Это один из четырех револьверов, купленных в один день У. В. Маркусом, полное имя – Уилтон Винслоу Маркус. Предположительно, является компаньоном Джорджа Анклитаса в ресторанном деле в Ровене. Рестораном прикрывается игорный бизнес. – Разрешение на оружие имеется? – поинтересовался Мейсон. – Скорее всего, нет. Начальник полиции пляшет под их дудку. Он назначил их какими-то представителями службы правопорядка. Они занимаются «особыми» вопросами, что позволяет им носить оружие без официального разрешения в письменной форме, а только благодаря полномочиям, что дает их назначение на этот туманный пост. – Это один из четырех купленных револьверов? Дрейк кивнул. – Хорошо. Что еще? – Эксперт по баллистике сделал несколько пробных выстрелов, а потом вставил недостающие патроны, чтобы их было столько же, как и тогда, когда ты передал револьвер мне, – отчитался сыщик. – На всех пулях, выпущенных из этого револьвера во время эксперимента, оставлены метки для дальнейшей идентификации? – уточнил Мейсон. Дрейк кивнул. – Прекрасно. Где револьвер? Детектив достал оружие из кармана и протянул Мейсону. – Будь осторожен, – предупредил Дрейк. – Не впутайся с ним во что-нибудь. – Во что, например, Пол? – Черт побери, не представляю… Но, очевидно, ты считаешь, что этот револьвер использовался для совершения какого-нибудь преступления. – Откуда у тебя появилась подобная идея? – Тогда зачем ты попросил эксперта по баллистике сделать из него несколько пробных выстрелов? – Возможно, просто хотел соотнести его с определенной датой, – ответил Мейсон. – Что, черт побери, ты имеешь в виду? – не понял детектив. Мейсон открыл ящик своего письменного стола, достал оттуда кусок стальной проволоки, загнутой и заточенной на одном конце, и заявил: – Это приспособление, которое можно использовать для нанесения меток на сталь, Пол. Адвокат вставил кусок проволоки в дуло револьвера, несколько раз провел взад и вперед, вынул, снова вставил и еще сделал несколько движений, перемещая проволоку по внутренней части ствола. – Что ты задумал? – спросил Дрейк. – Если теперь выстрелить из этого оружия, то вылетевшие пули будут иметь несколько другие характеристики, чем те, что получил эксперт по баллистике во время эксперимента, не так ли, Пол? Пули, которые в дальнейшем вылетят из этого ствола, станут отличаться от всех ранее выпущенных из данного револьвера. Я прав, Пол? – Сделай для верности еще несколько меток на внутренней части ствола, – посоветовал Дрейк. Мейсон снова вставил проволоку внутрь револьвера и несколько раз провел взад и вперед, царапая ствол. – Теперь как? – Думаю, что ты добился желаемого, – сообщил Дрейк. Мейсон открыл ящик стола и вернул проволоку на место. Дрейк в задумчивости посмотрел на него. – Ты в курсе, Перри, что существует закон, запрещающий фальсификацию и манипуляцию с доказательствами? – заметил сыщик. – Доказательствами чего? – Не представляю. |