
Онлайн книга «Дело о хромой канарейке»
Она смотрела на него с явным интересом и с не менее явным одобрением. – Непременно, сэр. Мейсон позволил Рею довести себя до большого кресла. Автоматически запирающаяся дверь громко щелкнула у них за спиной. – Ну и ну, как я рад вас видеть! – продолжал Рей. – Я сам собирался поехать в вашу контору, но, зная, насколько вы заняты, я не решался вас беспокоить. Это весьма неприятная история. Вдвойне неприятная, потому что замешана вдова Вальтера. Не могу взять в толк, как полиция может подозревать ее в чем-либо подобном. – Вы не подозреваете? Рей энергично затряс головой: – Нет, боже упаси! Я знаю ее восемь или девять месяцев. Она настоящая леди с ног до головы. – Значит, вы были с ней знакомы еще до замужества? – Да, мы познакомились с ней почти одновременно с Вальтером. По-моему, они поженились с полгода назад. – Значит, он совсем недолго за ней ухаживал? Рей кивнул. Его шумная сердечность улетучилась неизвестно куда, он смотрел на адвоката подозрительным, холодным взглядом. – Безусловно, в подобных обстоятельствах произойдет некоторая заминка в оформлении, но рано или поздно миссис Прескотт вступит во владение. Многое зависит от того, оставил ли мистер Прескотт завещание. Вот я и решил, что вы сначала захотите поговорить со мной, так сказать, совершенно неофициально. К Рею сразу вернулась его неуемная общительность. – Уверяю вас, мистер Мейсон, я буду очень рад сотрудничать с вами решительно по всем вопросам. Миссис Прескотт может не волноваться из-за завещания. Она имеет дело с честным человеком. Мейсон протянул Рею портсигар, взял и себе сигарету, щелкнул зажигалкой и только после этого спросил: – Почему ей не надо беспокоиться о завещании? – Потому что все было продумано заранее. – Каким образом? – Об этом побеспокоился сам Вальтер. У нас имеется у каждого страховка на случай смерти партнера. Его жизнь застрахована на двадцать тысяч долларов в мою пользу, моя жизнь – на столько же в его пользу. Договор и партнерство предусматривают, что в случае смерти одного из партнеров его жена получает двадцать тысяч долларов вместо доли в деле. – Двадцать тысяч долларов? Рей кивнул. – Довольно большая сумма, не так ли? Если бы вы захотели ликвидировать свое дело, неужели вы получили бы за него сорок тысяч? – Нет, уверен, что нет. Именно из этих соображений каждый из нас застрахован на максимальную сумму. И жена, вернее, вдова умершего как раз получает сумму этой страховки. При этом дело остается в руках другого партнера. Понимаете, мы вносили страховые проценты вместе из общей прибыли, поровну на нас двоих. – Так было договорено с самого начала? – Да. – Миссис Прескотт тоже подписывала данный договор? – Да, она его подписала, и моя жена тоже. Все это юридически оформлено и совершенно узаконено. Удивляюсь, что миссис Прескотт вам об этом не рассказала. Возможно, она не вполне поняла, что это такое. Ведь у нее сейчас полно собственных забот. Скажите, неужели ее посадили в тюрьму? – Ее задержали. – Какой позор! Возможно, она не разобралась в сущности нашего соглашения о партнерстве. Объясните ей, прошу вас. Как только я получу страховку, я передам ее миссис Прескотт, взяв от нее взамен отказ от каких-либо претензий на участие в деле. – Не могли бы вы показать мне это соглашение? – Конечно, конечно. Признаться, я был уверен, что вы попросите об этом, и попросил Розу положить его на мой стол. – Розой зовут ту девушку в приемной? – Розой Хендрикс, да. – Давно она у вас работает? – Не очень. Месяца четыре-пять. Очень исполнительная и весьма привлекательная. Мейсон кивнул и погрузился в чтение документа, который протянул ему Рей. – Толково составлено, – похвалил он. – Совершенно верно, – просиял Рей, – его проверял адвокат страховой компании после того, как наш поверенный составил его для нас. – Как я понимаю, на момент составления данного соглашения вы оценили половину делового интереса в данной компании в двадцать тысяч долларов. Если бы в действительности эта половина была значительно ниже, вдова умершего партнера все равно получила бы двадцать тысяч? И если, наоборот, предприятие было бы более выгодным, ничего бы не изменилось? – Мы договорились, что в последнем случае страховая сумма будет увеличена. – Понятно. Не будете ли вы столь любезны назвать действительную сумму стоимости вашей компании? Рей долго изучал поверхность стола, потом сказал: – Боюсь, мистер Мейсон, что сделать это будет очень трудно, потому что у нас нет такой бухгалтерии, как в торговых предприятиях. – Мне все это понятно, – прервал его Мейсон, – но ведь я не требую у вас точных цифр. Меня интересует, сколько вы получаете прибыли? – Это зависит исключительно от личной инициативы. – Хорошо. Спрошу иначе. Сколько вы заработали за прошлый год? Рей отвел глаза от лица Мейсона и уставился на большой сейф, помещавшийся в углу комнаты. После долгой паузы он заговорил: – Мне думается, каждый из нас получил тысяч по шесть долларов. – И вы, и мистер Прескотт заработали по шесть тысяч долларов? – Около того. – В таком случае Вальтер Прескотт не мог вложить какие-либо средства в бизнес. Рей неожиданно улыбнулся: – Все ясно. Вас интересуют те деньги, которые, как уверяет Розалинда Прескотт, она дала ему вложить в дело? Мейсон кивнул. – Сказать по правде, мистер Мейсон, ей бы лучше помолчать на этот счет. Ее денег в нашем деле нет. – Как вы считаете, она давала ему эти двадцать тысяч? – Трудно сказать. Но раз она говорит, что да, я склонен ей верить. – Ну, а если Вальтер уверил, что она ему ничего не давала, это повлияет на ваше мнение? – Трудный вопрос. – Понимаю. – Что же, я не буду менять своего отношения к этому вопросу, – после недолгого колебания сказал Рей. – Но в таком случае куда Вальтер мог девать такие деньги? |