
Онлайн книга «Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице»
— Привет, — поздоровалась она с Мейсоном, улыбнулась ему и быстро, незаметно для мужа подмигнула. — Я должна извиниться перед вами за то, что сегодня наделала. — А что вы наделали? — спросил Мейсон. — Вы прекрасно знаете, что я имею в виду: я пришла к вам в контору и устроила сцену. — Она снова подмигнула ему и быстро добавила: — Боб говорит, что заглянул к вам почти сразу же после меня. Он собирается все с вами уладить. Я велела ему не тратить зря свои деньги — наши деньги, — потому что я в основном ущемила ваше достоинство. Надеюсь, что вы воспримете мой визит по-джентльменски. — А куда вы еще сегодня заходили? — Послушайте, мистер Мейсон, это очень неприятная тема, — ответил вместо жены Каддо. — Не могли бы мы… — Нет, — твердо сказал Мейсон. — Я хочу знать, где она еще была. — Я ходила к Марлин Марлоу, — ликующим тоном сообщила Долорес. — К сожалению, не смогла ее найти, пришлось перенести визит на завтра. Зато я виделась с Розой Килинг. — А в какое время? — Примерно в половине двенадцатого дня. — Полили ее чернилами? — Поверьте: этой маленькой шлюшке не захочется в будущем подцеплять женатых мужчин. Я поучила ее уму-разуму, — неумолимо заявила миссис Каддо. — Когда? — Я же сказала — примерно в одиннадцать тридцать. Я не сразу ее нашла, да к тому же потратила время на поиски Марлин Марлоу, но дорогая подруга Боба, мисс Марлоу, где-то пряталась. — Я говорю тебе, любовь моя, мы с ней были связаны только по делу. Только по делу! — в отчаянии залепетал Каддо. — А если бы ты дала мистеру Мейсону шанс объяснить, он бы тебе это тоже подтвердил. Кстати, я Розу Килинг даже ни разу в жизни не видел. — А я на нее посмотрела и, поверь мне, нагнала на нее страху. — А чем она занималась, когда вы у нее появились? — спросил Мейсон. — Прихорашивалась. Готовилась идти играть в теннис. На ней был симпатичный тонкий костюмчик, из-под которого так хорошо видны ножки. Я его привела в порядок! Я разорвала его по спине и сказала: «Почему бы тебе, дорогуша, уж всю себя не показать? Зачем только дразнить?» Затем я достала свою ручку и полила ее всю чернилами. — Любовь моя, неужели ты сделала это? — в отчаянии воскликнул Каддо. — Еще как сделала! — заверила его жена. — А если тебе когда-нибудь снова захочется пошалить, не забывай одну вещь: я все равно об этом рано или поздно узнаю и преподам хороший урок, чтобы твои шлюхи навсегда запомнили, что нельзя связываться с женатым человеком. — Но, любовь моя! Это было деловое сотрудничество. Я мог бы с него поиметь много денег! — Каким образом? — спросил Мейсон. — Ну, я… — Каддо внезапно запнулся, не окончив предложения. — Ты хочешь вместо себя подставить своего адвоката? Мне снова принять меры? — Меня интересует, что произошло с Розой Килинг, — сказал Мейсон. — Почему бы вам не спросить у самой Розы Килинг? У нее должны были остаться очень яркие воспоминания о случившемся. — К сожалению, это невозможно. — Она что, смоталась? — Розы Килинг больше нет в живых, — сообщил Мейсон. — Ее убили сегодня примерно в одиннадцать сорок. В последовавшей тишине были отчетливо слышны слабые пощелкивания работающей электрической батареи. Щелчки напоминали пистолетные выстрелы. Роберт Каддо сказал резким тоном: — Черт побери, Долорес, я ведь предупреждал тебя, что когда-нибудь этот твой характер впутает тебя в историю! Ну что, добилась своего? — Заткнись! — рявкнула жена. — Возможно, если вы поподробнее расскажете мне о встрече с Розой Килинг… — начал Мейсон. — Ишь чего захотел, — прервала его Долорес. — Вы что, собираетесь на меня убийство повесить? — У меня есть причины предполагать, что убийца вошел в квартиру практически сразу же после того, как ушли вы. — Минуточку, — сказала миссис Каддо. — А вы как впутались в эту историю? — Я пытаюсь расследовать… — Вы хотите узнать об убийстве? — Да. — Почему? — Я — адвокат. Я стараюсь раскрыть преступление. — Вы — адвокат и кого-то представляете, — сделала вывод Долорес. — Когда вы только начинали заниматься этим делом, вы представляли моего мужа. Боб, ты просил мистера Мейсона расследовать убийство? Каддо покачал головой. — Послушай, любовь моя, это серьезно. Мистер Мейсон — один из лучших адвокатов и… — И представляет сейчас уже кого-то другого, — закончила Долорес. — Он пытается навесить на меня убийство, чтобы защитить своего клиента. — Но, любовь моя, ты же признала, что была там, — заметил Каддо. — Он так все запутал, что кажется, словно ее убили как раз в то время, когда я была там… Что за чертовщина такая? — Я просто пытаюсь выяснить факты, и все, — ответил Мейсон. — Вы же ее не убивали, не так ли? — Я полила ее чернилами, порвала одежду, а когда захотела ее хорошенько отшлепать, она вырвалась и закрылась в ванной… Пожалуй, Боб, мы не станем больше ничего говорить. — Вам здорово поможет, если вы расскажете… — Я не расскажу! — заявила Долорес Каддо. — Если мне удастся найти настоящего убийцу, это спасет невинных людей от ложных обвинений. — Да, знаю, — опять открыла рот миссис Каддо. — Но, предположим, вы проявите великодушие к этому другому лицу и попытаетесь навесить все на меня? — Но ты уже призналась, что была там, любовь моя, — в панике залепетал Каддо. — Лучше, если ты все объяснишь сейчас. В противном случае мистер Мейсон отправится в полицию. — Пусть отправляется, — заявила Долорес. — Я именно так и сделаю, — подтвердил Мейсон. — Черта с два. — Я не шучу. — Вот телефон. Звоните. Мейсон подошел к аппарату и сказал: — Мне, в общем-то, все равно. Он поднял трубку, набрал номер полицейского управления, попросил дать ему отдел по расследованию убийств и поинтересовался, кто дежурит. — Кто это говорит? — спросили на другом конце провода. — Перри Мейсон. — Подождите минутку. Только что вернулся лейтенант Трэгг. Я сейчас позову его. — Да, Мейсон, — послышался голос Трэгг. — В чем дело? — Вы работаете сверхурочно. — Благодаря вам. — Возможно, я вам здорово помогу, — сказал Мейсон. — Мы ждем не такой помощи, какую обычно получаем от вас. |