
Онлайн книга «Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице»
— На этот раз останетесь довольны, — заверил его Мейсон. — Я звоню из дома Роберта Каддо, он возглавляет издательство «Одинокие любовники» и выпускает журнал «Зов одиноких сердец». Он… — Я все о нем знаю, — прервал его Трэгг. — Наши ребята, занимающиеся аферистами, уже вызывали его пару раз. — Роберт Каддо интересовался Розой Килинг, — продолжал Мейсон. — Об этом узнала Долорес Каддо. Она пришла в квартиру Розы Килинг в одиннадцать тридцать, в соответствии с ее собственным признанием, побила ее и полила чернилами. Роза Килинг заперлась в ванной. Долорес заявила, что больше ничего не желает говорить. Вы заинтересованы? В голосе Трэгга послышалась готовность действовать: — Вы сейчас где находитесь? — В доме Каддо. — Это, случайно, не инсценировка, чтобы отмазать вашу клиентку? — Я говорю правду. — Сейчас приеду. Пусть все остаются на местах. — Трэгг бросил трубку. Мейсон тоже положил трубку на место. — Ну? — спросила Долорес Каддо. — Лейтенант Трэгг несколько скептически воспринял новости, — сообщил Мейсон. — Возможно, думает, что вы пытаетесь обелить кого-то из своих клиентов. — Возможно. — А что мы будем делать? — спросил Каддо. — Пусть это определят дальнейшие события, — спокойным тоном заявила Долорес. — И, кстати, Боб, принеси чего-нибудь выпить. Не стоит забывать о вежливости, когда в доме гости. Даже если это адвокат, пытающийся повесить на меня убийство. — Как бы мне хотелось, чтобы ты все честно нам рассказала, любовь моя, — голос у Каддо был полон беспокойства. — Ты же знаешь, дорогая, какой у тебя неуправляемый характер, и… — Ты с ним заодно?! — заорала Долорес. — Не думай, что сможешь от меня избавиться, а потом схлестнуться с этой шлюхой Марлоу. Тоже решил меня в убийцы записать? Обманщик! Старый хрен! Тащи сюда хорошее виски, хватит пить эту разбавленную гадость. — Но, любовь моя, если ты там была и… — Быстро за выпивкой! — Любовь моя, не могла бы ты… — Хорошо, я сама схожу, — заявила Долорес и отправилась на кухню. Тихим голосом Каддо обратился к Мейсону: — Послушайте, мистер Мейсон, мы не можем как-нибудь договориться? — Я хочу, чтобы ваша жена честно рассказала все, как было. Я думаю, это лучший способ… — Боб! — злобно закричала Долорес. — Куда ты дел виски? — Секундочку, любовь моя. Секундочку! — Забавно подпрыгивая, Каддо побежал на кухню, полы его халата развевались в стороны. Через несколько минут он вернулся и спросил: — Зачем вы пришли сюда, мистер Мейсон? — За фактами. — Но вы же откуда-то узнали, что Долорес там была. Наверное, там остались… — Остались, — подтвердил Мейсон. — А что? Мейсон пожал плечами: — Ну какое это имеет значение? Она призналась, что была там. У меня есть доказательства. И полиция тоже найдет эти доказательства. Каддо остановился у заслонки, сквозь которую просачивался теплый воздух, поток раздувал халат, и полы даже начали хлопать. — А что вы теперь собираетесь делать? — наконец спросил Мейсон. — Не знаю, — ответил Каддо. Появилась миссис Каддо с подносом, на котором стояли стаканы с виски, и направилась к Мейсону. — Выбирайте сами, чтобы потом не говорили, что вас тут пытались отравить. Мейсон взял средний стакан. Долорес подошла к мужу, сама взяла оставшийся стакан, поставила поднос на стол и села. Несколько минут они молча потягивали виски. Каддо попытался что-то сказать. Жена нахмурилась, и он решил лучше помолчать. Тишину прорезал звук полицейской сирены. Потом вой прекратился, и машина затормозила у входа. — Впусти полицию, дорогой, — обратилась Долорес к мужу. — Да, любовь моя, — смиренно сказал он и пошел по коридору открывать входную дверь. В комнату ввалились лейтенант Трэгг и еще один человек в штатском. — Привет, Мейсон, — поздоровался Трэгг. — Что здесь происходит? — Лейтенант Трэгг, Долорес Каддо, ее муж Роберт Каддо, — представил Мейсон. Трэгг сдвинул шляпу на затылок и спросил: — Ну, что там насчет того, что Долорес Каддо ходила к Розе Килинг? Потягивая виски, Долорес заявила: — Понятия не имею. Это идея мистера Мейсона. Он думал, что она сработает. — Долорес Каддо склонна к вспышкам гнева после того, как узнает, что ее муж прихлестнул за очередной юбкой, — начал объяснять Мейсон. — Она решила, что на этот раз он положил глаз на Розу Килинг. Миссис Каддо заглядывала ко мне в контору сегодня утром, а после меня собиралась нанести визиты Марлин Марлоу и Розе Килинг и устроить там сцены. Естественно, я пришел узнать, что там произошло. — Продолжайте, — сказал Трэгг. — Она только что призналась нам обоим, что была в квартире Розы Килинг примерно в одиннадцать тридцать, полила ее чернилами, порвала одежду Розы Килинг и попыталась отшлепать хозяйку, но тут мисс Килинг вырвалась от нее, убежала в ванную и заперлась там. После этого миссис Каддо пришлось удалиться. — В какое время? — у Трэгга горели глаза. — Одиннадцать тридцать, — ответил Мейсон. Трэгг повернулся к миссис Каддо: — Что вы на это скажете? Долорес Каддо посмотрела на своего мужа удивленными, широко раскрытыми глазами. — Не понимаю, чего он несет, — заявила она. — Что вы на это скажете? — повторил Трэгг. — Самая нелепая сказка, которую я когда-либо слышала, — ответила Долорес Каддо. — Вы встречались с Розой Килинг? — Никогда в жизни ее не видела, — покачала головой Долорес. Трэгг посмотрел на Мейсона. Долорес Каддо повернулась к мужу: — А кто такая Роза Килинг, дорогой? Ты ее знаешь? — Никогда в жизни ее не видел, — Каддо в точности повторил слова жены, облизывая языком губы. — Миссис Каддо любит бросаться чернильницами в приступе гнева, — сухо заметил Мейсон. — Не так ли, миссис Каддо? — Не знаю, что здесь происходит, — обратилась Долорес к лейтенанту Трэггу. — Но вы — представитель закона. Вы должны проследить, чтобы нас не ущемили в наших правах. — Точно расскажите мне, как все было, — сказал Трэгг. — А тогда я уже решу, что делать. |