
Онлайн книга «Дело о мифических обезьянах»
– Совершенно верно, – подтвердил Мейсон, – эти документы сомнению не подлежат. – Далее я хочу сказать, – продолжал Эллингтон, – что коттедж, в котором произошло убийство, принадлежит человеку по имени Моррисон Финдли. Несколько месяцев назад он сдал этот коттедж в аренду за сто долларов в месяц. Названная сумма была получена, все правила сдачи помещения соблюдены. Причем плата за аренду коттеджа всегда вносилась за месяц вперед. Мистер Финдли обычно приезжал в коттедж перед истечением очередного срока платежа, чтобы посмотреть, в каком состоянии находится его собственность и все ли там в порядке. Сдав коттедж в аренду на длительный срок, он вообще там не появляется. Поэтому он ничем не может нам помочь в расследовании данного дела. Далее я хочу сказать, что коттедж был арендован человеком по имени Д. Ч. Чаллис, договоренность об аренде была достигнута по телефону, поскольку мистер Финдли в то время был очень занят и не мог лично встретиться со съемщиком. Но так как плата за аренду вносилась регулярно за месяц вперед, его это не беспокоило. Мы проверили все эти факты, ваша честь. Они соответствуют действительности, и поэтому я прошу защиту принять их к сведению. – Прежде чем принять их к сведению, – заговорил Мейсон, – я хотел бы знать, сделал ли мистер Финдли хотя бы одну попытку встретиться с человеком, которому он сдал этот коттедж, я имею в виду Д. Ч. Чаллиса? – Полагаю, что нет, – ответил Эллингтон. – У него есть адрес этого Чаллиса? – Он значится на конвертах с деньгами, которые присылала от имени мистера Чаллиса посредническая контора. – Вы проверили этот адрес? – Конечно. Полиция проверила. – И разговаривали с арендатором? – настаивал Мейсон. – Нет. Этого человека оказалось невозможно найти. Но не думаю, чтобы это имело какое-нибудь значение. Конечно, было бы хорошо поговорить с ним, тем более что он мог бы нам сообщить кое-какие сведения, но к настоящему моменту его все еще не смогли разыскать, что, повторяю, не так уж и существенно, тем более что данное слушание является всего лишь предварительным. И суд, и защита понимают, что сейчас нужно только констатировать, что преступление имело место и что оно было совершено обвиняемой. Второстепенные детали нас сегодня интересовать не могут. – Я полагаю, что защита принимает это? – спросил судья. – Пока я принимаю только тот факт, который представляется мне безусловным, а именно, что владельцем данного коттеджа является Моррисон Финдли, – заявил Мейсон. – Это так и есть, – подтвердил Эллингтон. – Я также готов признать, что мистер Финдли может быть приведен к присяге и дать свидетельские показания по тем фактам, которые содержатся в заявлении помощника районного прокурора. На лице Эллингтона промелькнуло облегчение. – Очень хорошо, – сказал он. – Во всем, что касается права собственности… – Одну минуту, – прервал его Мейсон. – Боюсь, помощник районного прокурора неверно меня понял. Я сказал, что готов признать мистера Финдли в качестве достоверного свидетеля по сообщенным фактам. У меня, как известно, есть право подвергнуть мистера Финдли перекрестному допросу. Что я и намерен сейчас сделать. Эллингтон нахмурился. – Это не совсем обычно, – сказал он, – но выхода у меня нет. Я вынужден согласиться. – Очень хорошо, – сказал судья. – Пусть мистер Финдли даст показания. Он здесь? – Да. – В таком случае попросите его занять место для свидетелей. Моррисон Финдли, человек средних лет с проницательными глазами и густыми бровями, занял место для свидетелей и вопросительно посмотрел на Эллингтона. – Мистер Мейсон желает задать вам несколько вопросов, – сказал тот. – Мы пришли к решению, что слушание дела надо начать непосредственно с вас. Мейсон встал и посмотрел на свидетеля. – Когда мистер Эллингтон упоминал имя Д. Ч. Чаллис, я так и не смог понять, шла речь о мужчине или о женщине. Поэтому мой первый вопрос, мистер Финдли, будет звучать приблизительно так: кто скрывается под этим именем – мужчина или женщина? Финдли быстро взглянул на прокурора, потом ответил: – Женщина. – Она назвала свое имя полностью? – Нет. Только инициалы и фамилию. – Вы не считаете, что такого рода договоренность об аренде довольно необычна? – Весьма необычна, мистер Мейсон. – Почему же вы пошли на это? – Откровенно говоря, за этот коттедж я не мог бы запросить более тридцати долларов в месяц. Он мне достался в доплату в результате одной сделки и в моих книгах числится лишь по своей номинальной стоимости. Правда, при нем имеется участок в пять акров, и земля сама по себе тоже представляет известную ценность, но этот коттедж расположен в очень неудобном месте в горах, и сто долларов в месяц показались мне упавшими с неба. – Вы получали деньги каждый месяц? – Да, сэр. – Чеком? – Нет, сэр. Мейсон удивленно приподнял брови. – Я получал их наличными, – пояснил Финдли. – Каким образом? – По почте. Каждый месяц мне приходило письмо, в которое были вложены стодолларовая ассигнация и записка, где сообщалось, что арендатор высылает плату за коттедж за следующий месяц – скажем, за сентябрь, октябрь, ноябрь… – И плата всегда вносилась вперед? – Да, сэр. – Вы получали эти письма первого числа каждого месяца? – Да, сэр. – Вы не пытались вычислить, кто этот таинственный человек? – Мое любопытство не простиралось дальше изучения адреса на конверте. – Что это был за адрес? – Адрес бюро обслуживания, которое выполняет разного рода поручения, в том числе доставку местной корреспонденции. Из этого я сделал вывод, что мисс Чаллис, или миссис Чаллис, или как там ее, не желала, чтобы я узнал хоть что-нибудь о ее личности. Ну, а поскольку плата вносилась регулярно каждый месяц, я и не делал никаких попыток узнать что-нибудь о ней. Тем более я понимал, что мое любопытство не понравится арендатору. – В первом письме, полученном вами, было две стодолларовые бумажки? – Совершенно верно. А в записке было сказано, что это плата за первый и последний месяцы. Плата вперед за последний месяц аренды. |