
Онлайн книга «Дело о пустой консервной банке»
– В конце тысяча девятьсот двадцатого года. – Что было потом? – Я могу рассказать, – сказал Карр. – Он… – Помолчите, Карр, – прервал его Трэгг, не отрывая взгляда от лица Дорис. – После письма, написанного в начале двадцать первого года, больше я не получала от отца ничего. Позже узнала, что он погиб. – А как он погиб? – Я поняла, что он был убит. – И вы не знаете – как? – Нет. – Его тело не было отправлено на родину? – Нет. – Получили ли вы в наследство какую-либо недвижимую собственность? – Нет. Пока нет. – А скажите, у вас есть в живых кто-нибудь из родственников? – Нет. – Когда умерла ваша мать? – Года за два до того, как отец уехал в Китай. – С кем вы жили после этого? – После отъезда отца? С тетей. – С сестрой матери или отца? – Матери. – Где она сейчас? – Умерла. – Давно? – Три года назад. – А отец писал вам о том, что у него есть партнер по фамилии Хоксли? – Да, писал. – Не упоминал ли он его имени? – Я… – У вас не сохранилось того письма? – Нет. – А фамилию другого партнера он упоминал? Некоторое время она думала в нерешительности, потом сказала: – Ну… да, упоминал. – Этот человек носил фамилию Карр? – Да. – А имя помните? В течение нескольких секунд она молчала, и тогда Трэгг снова повторил свой вопрос: – Я спросил вас, знаете ли вы его имя. – Пытаюсь вспомнить. – Вспоминайте быстрее! Она повернулась к Карру: – Ваше имя Элстон, ведь так? – Да, это так. – Где-то в глубине памяти, – сказала она, – у меня застряло, что Карра зовут Элстон, хотя точно не уверена. Познакомившись сегодня с мистером Элстоном Карром, я подумала… но я ведь могу и перепутать… – С чем? – С именем партнера моего отца. – А еще кого с фамилией Карр вы знаете? – Никого. Трэгг вопросительно посмотрел на Карра: – Ну?.. – Осенью двадцатого года, – сказал Карр, – и весной двадцать первого я вел деловой бизнес с тремя людьми в Шанхае. Одного из них звали Доу Такер. Наверное, это и был отец этой девушки. Другого звали Хоксли. – Да-да, в самом деле? – сказал лейтенант Трэгг таким тоном, в котором ощущался интерес лишь из вежливости. – И что же стало с этим Хоксли? – Хоксли, – начал Карр, тщательно подбирая слова, – исчез. При подозрительных обстоятельствах. Он увез с собой крупную сумму денег в акциях, принадлежавших всем четверым. К счастью, в эти акции было вложено не все состояние, но значительная его часть. – Так что вполне естественно, – продолжил Трэгг, – что вы испытывали большую неприязнь к Хоксли. В глазах Карра появился загадочный блеск, несмотря на его попытку сдержать себя. – Этот человек, – сказал он, – не достоин даже презрения. – Так, значит, он увез солидную часть состояния, принадлежащего вам всем? – Да. – Иными словами, часть и ваших денег, мистер Карр? – Да. – И естественно, вы хотели, конечно, получить их обратно? – Естественно. – И очевидно, еще более естественно, что вы предпринимали попытки выследить и поймать его? – Да, это так. – Короче говоря, Карр, ваши усилия в конечном счете оказались не бесплодными. Вы нашли Хоксли в квартире под вами. И поселились выше… И… – Ничего подобного, – прервал его Карр. – Я снял эту квартиру, потому что мне необходимо было уединение. Уверен, следствие подтвердит, что примерно дней десять или недели две после того, как я въехал сюда, нижняя квартира была сдана человеку по фамилии Хоксли. Могу вас уверить, что я даже не знал его имени, пока не всплыло это дело. Я сижу дома, никуда не выхожу. Я… – А слуга выходит? – Да, когда нужно в магазин. Трэгг сжал губы, посмотрел на Гао Луня, затем решительно повернулся к Карру: – Так. Ну давайте сначала закончим эту часть дела. Как же звали вашего партнера в Китае? Карр колебался. – Так, – в раздумье сказал Трэгг. – Так как же? Тянуть ни к чему! – Мы звали его Рыжим, – промолвил наконец Карр. – По-моему, я никогда не знал его настоящего имени… Да если и знал, то забыл. – Возможно, – вдруг сказала мисс Уикфорд, – я могу вам немного помочь, лейтенант. Его звали Робиндейл Э. Хоксли. Я помню, мой отец писал о нем. Я тогда была еще маленькой, но имена у меня всегда застревали в памяти. Я собиралась сказать вам об этом раньше, мистер Трэгг, но вы прервали меня другим вопросом. Теперь полицейский глядел прямо перед собой. – Ни черта вы мне не помогаете, мисс Уикфорд, – сказал он недовольно. – Я знаю, как его звали. Я знал все об этом партнерстве еще до того, как появился здесь. А не задавал вопросов, потому что мне нужна была информация о том, кто пытается оказать содействие, а кто пытается что-то замалчивать. Почему, Карр, вы мне не сказали, что вашего партнера звали так же, как и человека, который был убит? – Я ничего не знал до убийства. Мне просто и в голову не приходило, что за этим кроется нечто большее, чем сходство фамилий. Я никогда не знал, что Рыжего Хоксли звали Робиндейл. – А вы? – спросил Трэгг Гао Луня. – Тито моя? – переспросил китаец, возбуждаясь с невероятной быстротой. – Сколько вы уже служите Карру? – Мозет, отень долго. – В Китае? – Канэсна, в Китай. – Вы помните тех троих, состоявших в партнерстве, о которых говорил мистер Карр? |