
Онлайн книга «Дело о пустой консервной банке»
– Рызий Хоксли моя видала, – залопотал Гао Лунь. – Осень плохой люди. Никуда не гадися. Никак нельзя верить. – А вы видели того человека, который жил внизу? Гао Лунь отрицательно покачал головой: – Не видела. – Вы прочитали его фамилию на табличке двери? – Не титала. – А вы? – обратился Трэгг к Блэйну. – Я, – любезно сказал Блэйн, – у Карра всего год. – В чем заключается ваша работа? – Ну, мне приходится быть… Я как нянька. Понимаете, мистер Карр… – Раньше в няньках работали? – Ну… – Разрешение на ношение оружия у вас есть? – прервал его Трэгг. Рука Блэйна инстинктивно потянулась к карману. – Конечно, есть. Я… Тут рука его замерла на полпути, так как он заметил торжествующий взгляд Трэгга. Лейтенант рассмеялся: – Чем вы занимались до того, как стали телохранителем Карра? – У меня было сыскное агентство в Денвере, штат Колорадо, – выпалил Блэйн, покраснев. – Много денег на этом я не имел. И когда у меня появилась возможность иметь стабильный заработок, и притом очень неплохой, я за нее ухватился. – Это уже лучше, – похвалил Трэгг. – Если не хотите лишиться разрешения на право ношения оружия и… вообще, если хотите быть сыщиком, оказывайте побольше содействия розыску. А кстати, что вы знаете о Хоксли? – Абсолютно ничего. – Видели когда-нибудь этого человека? – Послушайте, лейтенант, – сказал Блэйн. – Я буду с вами откровенен. Я был нанят телохранителем Карра и усвоил, что вследствие того, что ему кто-то задумал отомстить после его пребывания в Китае, жизни его может грозить опасность. Я никогда не слышал, чтобы он упоминал фамилию Хоксли, и сегодня в первый раз здесь я узнал об этом шанхайском партнерстве. Карр никогда мне не говорил, откуда конкретно исходит опасность. Я полагал, что он все еще продолжает понемногу заниматься перевозкой оружия – под носом у япошек. Не буду вдаваться в подробности, но мне кажется, Карр – мозговой центр этого дела. Наверное, и черт бы всполошился, если бы дело Карра получило огласку, и не столько из-за всей системы условных сигналов, с помощью которой осуществляется контрабанда оружия. Не знаю, конечно, как бы реагировало правительство на это, но, полагаю, что, по крайней мере неофициально, оно бы проявило интерес к этому делу. И это одна из причин, из-за которой мне надо держать язык за зубами. Не могу вам многого сказать о способах, но, насколько я это себе представляю, существует целая флотилия китайских рыболовных лодок-джонок, которые выходят в море из всех прибрежных деревень. Людям нужно жить, они должны ловить рыбу. Японцы это понимают. Иногда они обыскивают эти джонки. Некоторые – вне всяких подозрений. А некоторые – наоборот. Всех же невозможно подвергнуть обыску. Понятно, почему так важно Карру не высовывать голову и… Ну, вот в чем, собственно, и заключается моя работа. Я обеспечиваю условия для его незаметного существования. Трэгг глубоко вздохнул и взглянул на Карра. – Мог бы держать свои измышления при себе, – с презрением прошипел Карр Блэйну. – Твои представления о том, чем я занимаюсь, просто сумасбродны. – Вы меня наняли, – пожал плечами Блэйн. – Я вам верно служу. И хочу продолжать верно служить, но я знаю, с какой стороны бутерброда намазано масло. Я не собираюсь полиции ставить палки в колеса. – Интересно узнать, – холодно спросил Карр, – откуда у тебя появилась такая информация? Шпионил за мной? – Зачем мне шпионить? – возмущенно сказал Блэйн. – Я получал ее от вас же. – Как это? – По мелочам, отдельным штрихам в вашем поведении, оброненным вами случайным намекам, выражению лица, – с нетерпением выпалил Блэйн. – В конце концов, я же был частным сыщиком, а до этого я работал полицейским! А что же вы думаете? Целый год работаю на кого-то, да не буду знать, от чего я должен его защищать?! Смех, да и только! Трэгг поднялся, подошел к окну, постоял задумчиво, заложив руки глубоко в карманы, потом быстро повернулся к адвокату. – Лично я считаю, Мейсон, – сказал он, – что все это – окольные пути. Я ничего не говорю… пока. Такое впечатление, что работаешь над делом, вникаешь в него, а след, по которому идешь, все время возвращается к своему началу, как будто ходишь по кругу. Пока ничего определенного, кроме совпадений… Но совпадения такие поразительные! – Говоря о кругах в нашей работе… – заметил Мейсон. – Вы что же, лейтенант, явились сюда с визитом только потому, что считали, раз мисс Уикфорд здесь, она даст вам информацию о прошлых связях Карра? – Что за глупости! – возмутилась мисс Уикфорд. – Лейтенант Трэгг не мог знать, что я буду здесь, потому что я сама этого не знала до того момента, как взяла в руки газету и… – Да, я прибыл сюда, чтобы задать вопросы, – прервал ее Трэгг. – Точно! – подтвердил Мейсон. – И по-моему, довольно серьезные вопросы. А поскольку эти интересные подробности, которые помогли выявить бывшего партнера Карра, оказались чисто случайными, мне, естественно, интересно знать, что же все-таки вас подтолкнуло на этот визит. Может, мисс Уикфорд – одна из тайных связей? – Ну, – начал Трэгг, – ваше любопытство сейчас удовлетворю, Мейсон. Я прибыл сюда, чтобы узнать о телефоне. – Каком телефоне? – удивился Мейсон. – Телефоне, который, кажется, является чем-то большим, чем просто телефон, – такой, который, я полагал, может заинтересовать Карра. – Меня не интересуют телефоны, – устало отмахнулся Карр. – Я больной человек, и сегодняшние перегрузки плохо на меня действуют. – Хосяин долзна давно лезать в постель, – пожалел его Гао Лунь. – Мозет, идти сейчас? – Хорошо, Гао Лунь, – согласился Карр. – Можно в постель. – Одну минуточку, – потребовал Трэгг. – Я хочу задать еще пару вопросов. – Хосяин болеть, – не выдержал верный слуга. – Он узе не мозет говорить. – О том телефоне, – не замечая стенаний Гао Луня, настойчиво повторил Трэгг, положив руку на колесо кресла-коляски Карра. – Ну и что тот телефон? – спросил Карр, и в его голосе явственно прозвучали нотки утомления и усталости. – У нас есть основания полагать, – сказал Трэгг, – что у человека, совершившего убийство, были вполне определенные причины поднять телефонную трубку. Мейсон старался не встречаться взглядом с Трэггом. |