
Онлайн книга «Книга Короткого Солнца»
— И я тоже. — Он уверенно пошел вперед, рубя и нанося удары на ходу — и, казалось, услышал, как другой посох, рассекающий воздух, стучит по мостовой. Остановившись, он крикнул: — Привет! Далекий голос ответил: — Слышь меня, да? — Да. Да, это так. Я слышал твою палку. Методичное постукивание продолжалось, но ответа больше не было. — Ты его видишь, Орев? — спросил он вполголоса. — Птиц видеть. — Именно так. Говори тише. Один человек? — Больш муж. Один муж. — У него есть карабин или что-нибудь в этом роде? — Нет видеть. Глубокий и грубый голос, произнес несколько ближе: — Ни хрена нет. Х'у тя тож, кореш. — Ты прав, — сказал он. Раздался слабый, металлический скрежет, и он добавил: — Что это было? — Х'у тя хорошие х'уши. — Вполне сносные. Еще ближе: — Хак твои зенки, кореш? — Мои глаза? — Муж больш, — пробормотал Орев. — Атас. — Хо! Ни хрена х'ему не сделаю. — Грубый и сильный приближающийся голос наводил на мысль о том, что по дороге скачет вторая ночная клушица, огромная птица ростом с человека. — Я слышал что-то, что звучало почти так же, как антабки карабина. — Да ну, кореш? — За последним словом послышался второй треск. — Да, — сказал он. — В чем дело? — Хак твои зенки? — Мое зрение, ты его имеешь в виду? Достаточно хорошее. — Вспомнив об очках, которые он нашел в кармане, он добавил: — Пожалуй, немного хуже, чем у большинства, когда читаю. — Читашь, кореш? — Грубый голос был уже совсем близко. — Ты умеешь читать. — Глубокий смешок. — «Х'ураган налетел х'и погасла свеча». — Во рту незнакомца ураган прозвучал как хулиган. — Насколько я понимаю, ты не из Вайрона. — Никто х'из нигде. — Снова раздался смешок, а за ним — треск. — Кажется, на этот раз я узнал этот звук — лезвие меча в медных ножнах. Я не ошибаюсь? — Пощупай х'его, кореш. Что-то — твердая кожа — коснулось его пальцев, и он снова вспомнил, как Меченос всучил ему меч, хотя рука, сжимавшая его руку, была намного больше, чем у Меченоса. — Хошь пощупать х'его? — Да. Можно мне его вытащить? — Его руки нашли устье ножен, устье, которое тоже было покрыто кожей, как и рудиментарная гарда и остальная часть рукоятки. — Ты, чо, не видишь меч, кореш? — Да. Но я смогу... взвесить его в руке, без ножен. Но, если ты против, обойдусь. — Ты, чо, кореш, х'офицер? — Военный офицер, ты имеешь в виду? Нет. Ничего такого. — Ты гришь хак х'они. Х'йа [120], щупай. Клинок с шипением вылетел из ножен, он был тяжелее шишковатого посоха и почти такой же длины. Он сделал несколько выпадов, осторожно провел пальцами по плоской поверхности, затем вытер ее рукавом туники. — Снял с х'одного дохлого простака, — доверительно сообщил грубый голос. — Х'он х'ему больше не нужон. — Зато нужен тебе, я уверен. — Он снова вложил меч в ножны и протянул руку, коснувшись чего-то большого и твердого: снова кожа, мягкий старый холст и холодный металл, который, казалось, был пряжкой ремня почти на уровне его подбородка. — Х'эт х'он. — Забрав меч, незнакомец коснулся его своими огромными руками. — Хошь пощупать мой циферблат? — Атас! — Орев беспокойно заерзал у него на плече. — Нет, — сказал он незнакомцу. — Конечно, нет. — Ворон, х'а? Думал, мужик. Сяду на корточки, шоб ты мог достать. Щупай, кореш. — Его левое запястье было зажато между пальцами, такими же толстыми и твердыми, как посох, и направлено к пучку грубых волос. Он почувствовал слабый запах кислого пота. — У тебя борода, — сказал он. — Как и у меня. — Нос был широким и выступающим, скулы высокими и худыми, обрамленными спутанной копной длинных волос, которые падали на плечи незнакомца. — Снял мою тряпку. — Его руку освободили, потом снова поймали. — Вот моя зенка. Сунь палец. — Я бы предпочел этого не делать, — сказал он; тем не менее его два пальца вошли в пустую глазницу. — Другой такой же. Пощупаешь х'его? Он был вынужден это сделать. — Ты слепой, — сказал он. — Я... я знаю, как банально это звучит, но мне очень жаль. — Погодь, пока верну тряпку, — пророкотал незнакомец. — Хотел, шоб ты пощупал. Заставил тя, х'и счас ты знаешь, почему. Ты получил понятие х'о моем циферблате? Можно х'узнать твоего корешка? — Да, получил, — сказал он, боясь, что ему снова придется прикоснуться к лицу незнакомца. — Но я должен предупредить тебя, что Орев не любит, когда его держат. Он, наверное, улетит, если ты попытаешься. — Тронь птиц! — возразил Орев. — Не думаю, чо когда-то трогал, х'ежели только неживую. — Тронь птиц! — Видел много раз, прежде чем зенки вырвали. Х'его зовут Х'орев? — По крайней мере, так я его называю. У моего давнего друга — друга, которого я ищу, — была любимая ночная клушица, которую он так называл. Боюсь, я дал этому то же самое имя, чтобы избавиться от необходимости придумывать новое. — Он почувствовал, что Орев покинул его плечо, и добавил: — Мне кажется, он идет к тебе. — Сел на мой меч. Щупать тя, Х'орев, х'и скажи, х'если те будет больно. — Нет боль. Он почувствовал укол ревности, который быстро подавил: — Я уже представил Орева, так что должен представиться и сам. Меня зовут Рог. — Рог. Х'и Х'орев. — Да, — сказал он и почувствовал, что Орев вернулся на его плечо. — Хак ты сказал, мое могет быть, кореш? — Как тебя зовут? Мы только что познакомились. Я понятия не имею. Постукивание возобновилось: — Мы вполне могли бы пройтись и покалякать. Никогда не слышал такого имени, хак Рог. Хак х'и Х'орев. — Это означает ворон, — объяснил он, шагая вслед за ровным постукиванием меча незнакомца. — Это из Хресмологических Писаний. Кальде Шелк, друг, о котором я говорил, был авгуром. — Х'орев. Рог. Шелк. Х'обычные х'имена, вроде хак? Могет быть, мое Хлопок, ну. |