
Онлайн книга «Дело о подмененном лице»
– Да. Мейсон сухо добавил: – Причем протест выражался с помощью движения правой ноги, не так ли? – Ну… да. В зале захихикали. Бейлиф постучал молотком по столу и призвал публику к порядку. – Иными словами, он дал жене пинок, – пояснил Мейсон. – Да. – Почему же вы не сказали об этом при прямом допросе? – спросил адвокат. – Чтобы не вызвать сочувствия к миссис Моор? – Я предубеждена против миссис Моор не больше, чем против любой другой женщины, убившей своего мужа, – отпарировала Эйлин Фелл, торжествующе подняв голову. Мейсон остался совершенно невозмутимым. – Итак, на миссис Моор было открытое вечернее платье, насколько я понимаю, облегающего фасона? – Да, на мой взгляд, даже слишком облегающего, – съязвила свидетельница. – Как многие вечерние платья. – Это зависит от вкуса, – ответила Эйлин Фелл. – Итак, миссис Моор поднялась за мужем на верхнюю палубу? – спросил Мейсон. – Да. – Вдоль лестницы, ведущей наверх, были железные перила. Она держалась за них обеими руками? – Да… о, подождите, нет! – воскликнула мисс Фелл, как человек, увидевший расставленную ему ловушку. – Правой рукой она держалась за перила, а левой приподнимала складки вечернего платья. – В таком случае не будете ли вы добры объяснить, – мягко попросил Мейсон, – где же женщина в облегающем вечернем платье с большим вырезом могла спрятать револьвер тридцать восьмого калибра, если одной рукой она схватилась за перила, а другой придерживала платье? На секунду Эйлин Фелл замерла от неожиданности. Зрители в зале впились в нее взглядами, чтобы не пропустить ни слова. Потом она ответила: – Миссис Моор держала револьвер в левой руке. – Но ведь она придерживала ею платье. – Да. А револьвер скрыла в складках платья. – Значит, оно прозрачное, иначе вы не смогли бы увидеть револьвер? – Я точно не помню. – Иными словами, – сказал адвокат, – на самом деле вы не видели, было ли у миссис Моор оружие, когда она поднималась на верхнюю палубу. – Но я знаю, у нее был револьвер, – воскликнула свидетельница. – Он должен был быть у нее! – И именно поэтому вы думаете, что он у нее был. Только потому, что уверены, что он должен был быть. – Да, если вы так ставите вопрос. Мейсон улыбнулся: – Я ставлю вопрос именно так, мисс Фелл. Свидетельница сжала губы в тонкую линию. Ее глаза негодующе засверкали. – Итак, поднимаясь по лестнице на верхнюю палубу, вы услышали выстрел? – сказал Мейсон. – Да. – А поднявшись, вы увидели миссис Моор, стоявшую над телом мужа. – Безжизненным телом, – уточнила мисс Фелл. – Ах, значит, оно было безжизненным, – невинно сказал адвокат. – Да. – Вы в этом уверены? – Совершенно. – Иными словами, вы утверждаете, что в это время мистер Моор был мертв? – Думаю, да. – Подождите, вы предполагаете или утверждаете? Помощник прокурора вскочил с места: – Ваша честь, я возражаю. Так не ведут перекрестный допрос. Свидетельница не может… – Я возражаю против того, что обвинитель натаскивает свидетельницу, – запротестовал Мейсон. – Она образованная женщина и может сама позаботиться о себе при перекрестном допросе. Она сказала, что миссис Моор стояла над безжизненным телом мужа, причем словом «безжизненный» она воспользовалась, чтобы вселить в вашу честь предубеждение против миссис Моор, а я добиваюсь, чтобы она взяла это заявление назад. Я хочу, чтобы она признала, что на самом деле ей неизвестно, было это тело безжизненным или нет. – Вам это никогда не удастся сделать, – огрызнулась Эйлин Фелл. – Я назвала тело безжизненным. Скаддер сел. – Значит, вы настаиваете, что мистер Моор был мертв к тому времени, когда вы поднялись на верхнюю палубу? – Да. – В таком случае вы хотите, чтобы суд поверил, что миссис Моор вторично стреляла уже в труп? Эйлин Фелл пыталась что-то сказать и не могла, потом, взяв себя в руки, ответила: – Думаю, она хотела быть уверенной, что он мертв. Это вполне в ее духе. – Иными словами, – продолжал Мейсон, улыбаясь, – вы считаете, что миссис Моор, стоявшая рядом, не была уверена, что он мертв, а вы, удаленная от них на пятьдесят-шестьдесят шагов, уверены в этом. Верно? – Он был мертв, – повторила свидетельница. Мейсон продолжал улыбаться. – Итак, перед тем как миссис Моор прислонила мужа к перилам, корабль резко качнуло на левый борт, не правда ли? – Да. – Кстати, – сказал адвокат, – когда вы вернулись в каюту, не были ли порваны у вас чулки? – Да, один. – Отчего это произошло? – Я упала и поцарапала колено. Тогда и чулок разорвался. – О, вот как, вы упали, – посочувствовал адвокат. – Да. – Это произошло тогда, когда корабль накренило на левый борт? – Да. – Вы потеряли равновесие, упали и покатились по палубе? – Да, я чуть не свалилась за борт. – Как же вы удержались? – Я цеплялась как могла и наконец остановилась у перил. – Именно в это время, когда корабль дал крен на левый борт, миссис Моор прислонила тело мужа к перилам, выстрелила в него вторично и столкнула за борт. Верно? – Да. – Когда вы скользили по палубе, вы переворачивались? – Да, раза два, а потом просто скользила к борту. – Лицом вниз? – На руках и коленях. – И несмотря на это, вы не только продолжали смотреть на миссис Моор, но и видели, как она прислонила мужа к перилам, выстрелила в него и столкнула за борт? – Ну да, – неуверенно сказала женщина. |