
Онлайн книга «Дело о подмененном лице»
Наконец порядок был восстановлен, и Скаддер сказал: – Ваша честь, я протестую. Поступок защитника неэтичен. Он намеренно запутал свидетельницу. Он сказал, что покажет ей фотографию Карла Моора. – Я этого не говорил, – возразил Мейсон. – Думаю, мистер Мейсон прав, – решил судья. – Я точно помню, он сказал: «…мистера… э-э-э… всегда забываю его фамилию». Конечно, это была попытка поймать вашу свидетельницу в ловушку, но, как уже говорилось, мисс Фелл – интеллигентная женщина и сама может позаботиться о себе во время перекрестного допроса. Она опознала этот снимок довольно уверенно. Мейсон повернулся к свидетельнице: – Будьте добры объяснить, мисс Фелл, как случилось, что вы в мистере Скаддере опознали того человека, которого столкнули за борт? – Вы забрали мои очки, – ядовито сказала свидетельница, – и солгали мне по поводу снимка. Я поверила вам на слово. Все еще держа снимок в руках, Мейсон уточнил: – Но ведь в упомянутый вечер вы тоже были без очков, мисс Фелл. Эйлин Фелл молчала. – Теперь будьте добры сказать, как получилось, что, когда я показал вам фотографию в натуральную величину, стоя на более близком расстоянии к вам, чем обвиняемая на корабле, и при гораздо лучшем освещении, вы не смогли отличить снимок мистера Скаддера от снимка Моора? – Верните мне очки, мистер Мейсон, – попросила свидетельница. Адвокат поинтересовался: – Иными словами, мисс Фелл, без очков вы не в состоянии распознавать лица на таком расстоянии. – Я могу различать фигуры. – По тому, как они одеты? – спросил Мейсон. – Да, отчасти. – Другими словами, – продолжал он, – вы узнали мистера и миссис Моор, когда они прошли рядом с вами, но к тому времени, когда вы поднялись на верхнюю палубу, они были на таком расстоянии от вас, что вы не могли разглядеть их лица. Вы видели только их фигуры: мужчину в смокинге и женщину в темном вечернем платье. Верно? – При сложившихся обстоятельствах этого вполне достаточно. Эта женщина была миссис Моор, кто же еще мог быть? – Она была в темном вечернем платье? – спросил Мейсон. – Да, я уже не раз это повторяла. – Но ведь женщину в любом другом темном вечернем платье, например в темно-синем, при тех условиях вы могли принять за миссис Моор? – Но на верхней палубе, кроме этой пары, никого не было. – Туда ведет ведь и вторая лестница? – Да. – Кто-то должен был находиться в госпитале и зажечь там свет? – Не знаю, кто мог его зажечь. Судья Ромли прервал перекрестный допрос и посмотрел с неодобрением на свидетельницу. – Мисс Фелл, – сказал он. – Вы находитесь перед лицом правосудия и даете под присягой показания в судебном процессе по делу об убийстве. Это не словесный поединок, в котором вы состязаетесь с защитником, а серьезное дело. Очевидно, без очков вы видите плохо. Прошу вас ответить на вопрос мистера Мейсона. – На какой вопрос? – спросила она. – Можете ли вы твердо опознать те две фигуры, которые вы видели на верхней палубе? – Ну, я видела их, когда они проходили мимо меня по нижней палубе… – Я говорю сейчас не о нижней палубе, а о верхней, – оборвал ее Ромли. Свидетельница подумала. – Нет, с уверенностью я не могу их опознать, – наконец признала она. – Это все, что меня интересует, – заявил Мейсон, с поклоном возвращая ей очки. – Благодарю вас, мисс Фелл. После некоторого колебания Скаддер сказал: – Это все. Надев очки, Эйлин Фелл негодующе посмотрела на Перри Мейсона и прошла на свое место. – Можете вызвать своего следующего свидетеля, мистер Скаддер, – разрешил судья Ромли. – Капитан Джо Хансон. Свидетельское место занял капитан Хансон, крупный сероглазый мужчина. – Для экономии времени, – предложил Мейсон, – мы согласны сразу признать, что это капитан того корабля, на котором Карл Моор плыл из Гонолулу, он знал его в лицо и опознал в нем по фотографии пассажира, занимавшего каюту триста двадцать один. – Прекрасно, – согласился Скаддер. – Итак, прошу вас рассказать, капитан, о погоде в океане вечером шестого числа, приблизительно часов на девять вечера. – Дул сильный ветер с зюйд-веста, – начал капитан Хансон. – Шел сильный ливень, видимость была очень слабой. – Где находился корабль в девять часов вечера? – На траверсе островов Фараллон, примерно в полутора милях от них. – Каково было состояние моря? – Оно было довольно бурным. Волны ударяли в правый борт. Судно сильно качало. – Вы приняли какие-нибудь меры предосторожности, чтобы пассажиры не выходили на палубу? – Да, мы закрыли двери на наветренной стороне, ведущие на палубу. Но корабль не настолько сильно качало, чтобы пассажиры вообще не могли гулять, поэтому двери с подветренной стороны были открыты, а опасные участки огорожены канатами. – Вскоре после девяти часов вам пришлось зайти к обвиняемой в каюту? – Да. – Кто там присутствовал в это время? – Казначей, обвиняемая миссис Моор, ее дочь Бэлл Ньюберри, мистер Перри Мейсон и мисс Делла Стрит. – В это время сделала обвиняемая какое-нибудь заявление о том, когда она видела последний раз своего мужа? – спросил Скаддер. – Да. – Что именно она сказала? – Минуту, ваша честь. – Мейсон поднялся с места. – Я возражаю против этого вопроса, как неуместного и не имеющего под собой достаточных оснований. Судья Ромли посмотрел на Перри Мейсона поверх очков: – Мне не совсем понятно ваше возражение, особенно в той части, где вы говорите о недостаточности оснований. Мейсон объяснил: – Прежде чем в суде будут заслушаны какие-либо показания, связывающие подсудимую с совершенным преступлением, обвинение должно доказать корпус деликти, то есть наличие состава преступления. Иными словами, обвинение должно доказать, во-первых, что Карл Ньюберри, он же Карл Моор, действительно мертв; во-вторых, что его смерть явилась результатом преступных действий. Только тогда обвинение может искать связь подсудимой с преступлением. Но пока это не сделано, никакие показания, связывающие подсудимую с преступлением, не могут быть заслушаны. Пока же обвинение лишь способно доказать, что свидетельница слышала выстрел и видела на расстоянии шестидесяти шагов две фигуры, которые она не могла опознать. |