
Онлайн книга «Дело о подмененном лице»
Адвокат и его спутники спустились по лестнице и вышли на улицу. По дороге в отель Мейсон с усмешкой заметил: – Ну, Пол, все было не так страшно, как ты думал, правда? – Твоя грамматика не годится ни к черту, – мрачно заявил Дрейк. – Тебе следовало бы сказать: «Ну, Пол, пока все не так страшно, как будет». – Я думаю, мы теперь на верном пути, – сказал адвокат. – Вы считаете, Скаддер оставит нас в покое? – спросила Делла. – Боже мой, конечно нет! Он только взялся за дело. В том и была моя цель: заставить его раскапывать это дело. – Ну, тебе это удалось, – заметил Дрейк. В отеле Мейсона ждал Чарлз Уитмор Дейл. – Могу я поговорить с вами? – спросил он адвоката. – Можете, если у вас при себе есть десять тысяч долларов, – усмехнувшись, ответил Мейсон. – Есть, – сказал Дейл. – Но мне хотелось бы обсудить с вами другое дело. – Поднимемся наверх, – пригласил адвокат. Когда они вошли в номер, Дейл сказал, многозначительно взглянув в сторону Деллы Стрит: – У меня к вам конфиденциальное дело, мистер Мейсон. – Можете изложить его в присутствии мисс Стрит, – сказал адвокат. – У меня от нее нет секретов. Но сначала покончим с финансовой стороной дела миссис Моор. – У вас заготовлен договор? – спросил Дейл. Кивнув, Мейсон передал ему отпечатанный на машинке документ с подписью миссис Моор. Дейл просмотрел его, спрятал в карман, вынул из бумажника десять тысячедолларовых банкнотов и вручил их адвокату. – Итак, я слушаю вас, – сказал Мейсон. – Дело касается моей дочери Селинды. Она вызвана в суд в качестве свидетельницы по делу миссис Моор. Дочь случайно видела, как та сбегала по лестнице с верхней палубы. Миссис Моор была насквозь промокшей и держала в руках замшевый денежный пояс. – Когда это было? – Селинда точно не помнит. – Так чего же вы хотите? – спросил адвокат, – Селинду вызвал в суд прокурор, значит, он с ней и будет говорить. – Мне хотелось бы предупредить, – сказал Дейл. – Моя дочь очень нервная. Она впервые вызвана в суд. В газетах писали о том бурном перекрестном допросе, который вы устроили Эйлин Фелл. Я думал, что мы с вами, мистер Мейсон, придем к соглашению, по которому Селинда не подвергнется такому жестокому допросу. – О каком соглашении вы говорите? – спросил Мейсон. – Ну, это довольно щекотливый вопрос, – сказал Дейл, – и мне бы не хотелось быть неправильно понятым. Насколько мне известно, из десяти тысяч пять пойдут вам в качестве гонорара. Мне кажется, что ваша защита заслуживает более высокой оплаты, а так как я принимаю участие в судьбе миссис Моор, то я мог бы взять это на себя. – То есть вы хотите добавить некоторую сумму денег к моему гонорару? – Да, – ответил Дейл. Мейсон недобро усмехнулся: – Я понял вас, Дейл, и могу сказать вам, что буду рад встретиться с вашей дочерью как со свидетельницей. – Почему? – спросил Дейл. – Мне казалось, для вас опасны ее показания? – Это мелочь, – ответил адвокат. – Мне известно, Селинда узнала от Бэлл, что та окончила университет в Южной Калифорнии, и дала радиограмму Руни с просьбой разузнать о Бэлл Ньюберри как можно больше. Вскоре Руни сообщил Селинде, что отец Бэлл – Карл Моор. Селинде хотелось унизить Бэлл в глазах Роя Хангерфорда, и она решила, что самым лучшим будет следующее: пусть около трапа Моора ждут сыщики с наручниками и арестуют его. Я думаю, Селинда приняла все меры, чтобы устроить это. Так вот, во время перекрестного допроса я собираюсь доказать, что ваша дочь была предубеждена против семьи Моор. – Но я не понимаю, что это даст вам, – возразил Дейл. – Ведь все было довольно безобидно и не могло повредить миссис Моор… – Но это могло унизить Бэлл в глазах Роя Хангерфорда, – пояснил Мейсон. – Он имеет довольно определенные взгляды на порядочность. Как, думаете, он отнесется к тому, что Селинда, притворившаяся подругой Бэлл, готовила план ареста ее отца? – О, вы бьете ниже пояса, – заметил Дейл, покраснев. – Когда я дерусь за клиента, – ответил Мейсон, – я бью туда, где больней. Можете предупредить Селинду, какой допрос ее ожидает. – Мне бы хотелось этого избежать, – возразил Дейл. Мейсон встал и подошел к двери. – Вполне вас понимаю, – согласился он. – Хочу только напомнить, с какой любезностью вы обсуждали со мной планы денежного соглашения с миссис Моор, уже имея сведения о личности Моора и готовя ему встречу с сыщиками в порту. Так что в связи с этим могу только напомнить вам старую пословицу: цыплят по осени считают. Дейл пытался обставить уход с достоинством. Он сказал с порога: – Вам не удастся выиграть, Мейсон, я позабочусь об этом. Спокойной ночи! Он хлопнул дверью. Мейсон улыбнулся Делле Стрит. – Напрасно вы так поступили, шеф, – сказала она. – Почему? – Селинда постарается встретиться с Роем Хангерфордом и рассказать ему все. Она умный и опасный противник. – Именно этого я и хочу, – сказал Мейсон. – Случайно из разговора с Хангерфордом я узнал, что он терпеть не может женщин, добивающихся его всеми правдами и неправдами. Если до сих пор он еще колебался между Селиндой, принадлежащей к его кругу, и Бэлл, то теперь Селинда сама разбила надежды на брак с Хангерфордом. Делла Стрит сказала: – Что ж, надеюсь, она приложит руку к своей гибели! Мейсон открыл дверь в комнату Дрейка и крикнул: – Пол, у меня есть кое-что для тебя! – Что именно? – спросил тот. – Ты говорил, что два месяца назад Морган Ивс судился в Лос-Анджелесе за убийство и был оправдан. – Да. – И что его защищал Болдуин Ван Денси. – Да. – Так вот, два месяца назад в Лос-Анджелесе Моор был в числе присяжных на процессе, где разбиралось дело об убийстве. Защищал подсудимого Ван Денси. Прокурору удалось убедить в виновности подсудимого всех присяжных, кроме Моора. Во время совещания тот вступил с ним в спор и переубедил их. Подсудимый был оправдан. Тебе надо позвонить в контору в Лос-Анджелесе и выяснить, на каком процессе Моор был присяжным – не на процессе ли Ивса? |