
Онлайн книга «Дело о преследуемом муже»
— У нее была передозировка всеми этими — «что Бог ни делает, все к лучшему». Вот мне и пришлось преподать ей урок своей собственной философии жизни. — Ладно, у меня есть кое-какие новости, — сказал Трэгг. — Я не мог приехать сюда раньше, потому что провел некоторое время в телефонной будке внизу, в ресторане. Довел управление до истерики, но кое-чего добился. Человек, одетый в смокинг, рано утром в среду девятнадцатого купил билет на самолет Сан-Франциско — Фресно. В два часа, чтобы быть точным. Дошло до вас, Мейсон? В два часа — иными словами, среди ночи. — И когда он должен был оказаться во Фресно? — спросил Мейсон. — Примерно через час. — А затем? — Мы отслеживаем его путь от Фресно. Думаю, нам удастся собрать на него материал. — Выяснили, на чье имя был продан билет? Трэгг широко улыбнулся: — Л.К. Спинни. — Как скоро можно ждать известий из Фресно? — Теперь уже с минуты на минуту. — В управлении известно, где вы находитесь? Они могут позвонить вам, если что-то узнают? — Конечно. — Ну, похоже, дело начинает проясняться. Отдельные куски складываются в определенную картину. — А вот эта Уорфилд, она просто растворилась в воздухе, — покачал головой Трэгг. — Мне это очень не нравится. Приезжая, неискушенная женщина-труженица не могла просто так уйти из отеля в город, где она никого не знает… — А вы не забыли об этой ее подруге из кафетерия, лейтенант? — спросил Дрейк. — Нет, не забыл, мы с ней беседовали. Она уверяет, что абсолютно ничего не знает. На всякий случай мы установили за ней наблюдение. Нам удалось выяснить вот что: после того как миссис Уорфилд договорилась по телефону о том месте в кафетерии, туда явился какой-то тип и заявил: Уорфилд был осужден и бежал, миссис Уорфилд регулярно посылала ему деньги, а потом принялся задавать разные вопросы. Естественно, место для нее накрылось. Кафетерию не нужны жены сбежавших преступников… Мейсон прервал лейтенанта: — Значит, тот человек знал, что миссис Уорфилд обещали это место. А ведь об этом было известно только Спинни. Трэгг улыбнулся: — Описание соответствует Грили. Дрейк присвистнул. — Мне начинает казаться, что вы были правы в отношении Хомана… — сказал Трэгг Мейсону. Он замолчал, потому что в коридоре раздались торопливые шаги. — У нас сегодня день открытых дверей, — проворчал Дрейк. — Наверное, это Делла, — успокоил его Мейсон. Он открыл дверь. Делла Стрит быстро вошла в комнату и сказала: — Привет всем! Надеюсь, я не заставила вас долго ждать… Добрый вечер, лейтенант. Мейсон улыбнулся: — В данный момент Трэгг — член нашей компании. Произошло несколько важных событий. Полиция согласна, что Стефани Клэр не виновна в небрежном вождении машины, послужившем причиной аварии, и, хочешь — верь, хочешь — нет, я работаю вместе с полицией. Делла Стрит посмотрела на стоявший на полу чемоданчик, затем на лежавшую на письменном столе мужскую рубашку. — А это откуда? — Миссис Грили, — пояснил адвокат. — Рубашка ее мужа. После его смерти она обнаружила ее в куче грязного белья. — Ого! — воскликнула Делла Стрит и после минутной паузы добавила: — Полагаю, то, что я узнала, теперь не очень существенно? — Наоборот, — возразил Мейсон, — сейчас это важнее, чем раньше. — И, повернувшись к Трэггу, пояснил: — Она собирала о Хомане разные слухи. — Я бы тоже хотел послушать, — заявил Трэгг, с явным одобрением посматривая на Деллу. — Ой-ля-ля, разве я не в Голливуде? — Делла слегка повела рукой. — Вы понимаете, что я имею в виду? Это просто ужасно. Что я здесь делаю? — Давай, Делла, — сказал Мейсон, — выкладывай, что там у тебя. — Разве мы не идем обедать? — удивилась она. Мейсон с беспокойством взглянул на телефон. — Трэгг уже пообедал, теперь он ждет сообщения. — Какой же это был обед? — возразил Трэгг. — Просто перехватил на скорую руку. Хороший бифштекс был бы весьма кстати. Я могу позвонить в управление и сказать им, где меня искать. В конце концов, я ведь уже не на дежурстве. На этой работе просто не замечаешь времени. — Лично я умираю с голоду, — призналась Делла Стрит. — Причем в полном смысле этого слова. Мысль о бифштексе кажется мне просто великолепной. Совершенно великолепной. Мейсон взял справочник по законодательству, взвесил его на руке и сказал: — Кончай, пока он не полетел в тебя. Глаза Деллы недобро сверкнули. — Не глупите, — сказала она, — это же гвоздь всей программы. — Пошли, — объявил Пол, поднимаясь с места. — Я слишком долго ждал, пока мне выпадет шанс вкусно поесть за счет Перри и потанцевать с его секретаршей. — Боюсь, в качестве официального представителя закона, — вмешался Трэгг, — я имею преимущественное право перед вами. — Перед красотой пасует даже возраст, — заметил Дрейк. — А как насчет меня? Я могу войти в долю? — поинтересовался Мейсон. — Не можешь, — ответил ему Дрейк. — Ты хозяин. Ты должен следить за тем, чтобы твои гости как следует веселились. — Замечательно! — воскликнула Делла Стрит. — Великолепно! — Пошли, — сказал Мейсон, поднимаясь с места. — Учтите, моросит дождь, — предупредила его Делла Стрит. — Угу, — буркнул Мейсон, надевая пальто и шляпу. Трэгг стоял, внимательно наблюдая за ним. — Знаете, Мейсон, — заметил он как бы между прочим, вытряхивая из пачки сигарету, — вы чертовски непростой парень. — Вы даже не представляете, какой он непростой, — согласился с ним Дрейк. Мейсон выключил всюду свет, пропустил всех в коридор, запер дверь на ключ и на всякий случай подергал ручку. Они двинулись к лифту. — Есть неплохой ресторан в «Адирондаке», — заметила Делла. — Давайте поищем что-нибудь повеселее, — предложил Мейсон. — Уж очень там чопорно и скучно. — Мне все равно, куда идти, — объявил Трэгг. — Но первый танец за мной. А, мисс Стрит? — Все будет зависеть от того, как я себя почувствую после первого бифштекса. В данный момент я едва переставляю ноги. |