
Онлайн книга «Дело бывшей натурщицы»
– Этот процесс всегда протекает одинаково? – Да, сэр. – И если тело лежит неподвижно, то никаких изменений не происходит? – Верно. – Значит, эксперт, производящий вскрытие, может сказать очень приблизительно, в котором часу наступила смерть? – Я бы согласился с этим, да. – И ригор мортис настолько непостоянно, что вы можете сказать лишь приблизительно, когда наступила смерть? – Да. – Теперь о температуре трупа, доктор. Что вы можете сказать по этому поводу? – Тело остывает постепенно и с одинаковой скоростью. – Однако температура окружающей среды тоже принимается в расчет? – Да, сэр. – А температура тела в момент наступления смерти? – В подобных случаях мы исходим из того, что температура бывает нормальной. – Но вы не уверены в том, что температура действительно нормальная? Это всего лишь допущение? – Да. – Остывание тела зависит и от одежды, не так ли? – Да, в очень большой степени. – Вы не знали, какая температура была в комнате, в которой находился труп, пока его не переместила полиция? – Там было семьдесят два градуса по Фаренгейту. – Вы были в комнате? – Да. – И что делали? – Я пытался определить момент наступления смерти методом Лашбау, то есть по скорости остывания трупа. Этот метод дает возможность определить точность момента наступления смерти в пределах тридцати-сорока минут. Применив этот так называемый метод посмертных температур, я получил результат, который не расходился с другими, полученными на основе различных физических данных. – Вы считаете, что самое раннее наступление смерти – это семь сорок? – Согласно этому методу, да. – А самое позднее – восемь двадцать? – Да. – Могла смерть наступить в семь тридцать девять? – Ну, это своего рода увертка, уход от сути вопроса. – Так это могло быть в семь тридцать девять? – Возможно. – А в семь тридцать восемь? – Хорошо, я скажу так, мистер Мейсон. Согласно упомянутому методу, эти временны́е пределы являются крайними, и наиболее вероятное наступление смерти – в середине этого периода. – Это все, – сказал в заключение Мейсон. – Вызывается Матильда Пендер, – продолжал Декстер. Матильда Пендер, довольно приятная женщина лет тридцати, приняла присягу и показала, что она является кассиром на автовокзале и что она видела Максин Линдсей вечером тринадцатого. Она обратила внимание на девушку главным образом потому, что она, казалось, была в смятении. – В какое время вы ее видели? – спросил Декстер. – Приблизительно между восемью и восемью двадцатью. – Что она делала? – Стояла около телефонной будки. – А раньше вы ее видели? – Нет, сэр. – Перекрестный допрос, – объявил Декстер. – Могла ли обвиняемая прийти до восьми часов, то есть до того, как вы обратили на нее внимание? – спросил Мейсон. – Не думаю. Я обратила на нее внимание, потому что она нервничала. – Вот именно. Если бы она не нервничала, вы бы и не заметили ее? Другими словами, именно нервозность отличала ее от сотен других людей, которые бывают на автовокзале в течение дня? – Да, я заметила ее потому, что она нервничала. – Я спрашиваю вас: по этой причине вы заметили ее? – Я уже сказала вам, да. – И если бы она не нервничала, вы бы не заметили ее? – Нет. – Тогда если бы она пришла раньше восьми часов, но не нервничала, то вы бы не заметили ее? – Думаю, что нет. – С шести до восьми двадцати? – Да. – И даже если бы она нервничала, вы могли бы заметить ее не сразу, да? – Думаю, что да. – То есть сейчас вы полагаете, что она могла пробыть довольно долго, прежде чем вы заметили ее, даже несмотря на нервозность? – Я не думаю, что она пришла намного раньше восьми часов. – Но она могла прийти до восьми часов, – настаивал Мейсон, – потому что, когда вы увидели ее, она была у телефонной будки в состоянии крайней нервозности. Вы не видели, когда она пришла? – Нет. – Значит, она пришла еще до того, как вы ее заметили? – Да. – И вы не знаете когда? – Нет. – Тогда если то, что заставило ее нервничать, произошло в восемь часов, то именно поэтому вы заметили ее? – Я заметила ее потому, что она околачивалась у телефонной будки и нервничала. – Совершенно верно. Значит, то, о чем вы свидетельствуете, следующее: в восемь часов эта женщина стала заметно нервничать, и поэтому вы обратили на нее внимание? – Да. – Итак, эта нервозность, конечно, могла быть вызвана каким-то телефонным разговором, каким-то сообщением, полученным по телефону? – Она могла быть результатом чего угодно. Я не пытаюсь определить, что было причиной нервозности этой женщины, а просто констатирую, что она нервничала. – И именно поэтому вы обратили на нее внимание? – Да. – Это все, – завершил Мейсон. – Вызывается Александр Редфилд, – объявил Декстер. – Я заранее предупреждаю, – сказал Мейсон, – что намерен подвергнуть перекрестному допросу мистера Редфилда, известного эксперта по баллистике и огнестрельному оружию. Я делаю эту оговорку только для того, чтобы сэкономить время на прямом допросе, и подтверждаю свое желание провести перекрестный. – Очень хорошо. Мы принимаем ваше условие. – Мистер Редфилд, вы получили три пули от доктора Филипа С. Фоули? – Да. – И в дальнейшем вы сопоставили их с оружием, из которого могли быть произведены выстрелы? |