
Онлайн книга «Дело незадачливого жениха»
— Миссис Эзел Гарвин у себя? — Она вас ждет? — Нет. Скажите ей, что я пришел поговорить о доверенностях. — Ваше имя? — Мейсон. Мужчина с откровенным отвращением человека, вынужденного выполнять лакейскую работу, повернулся к коммутатору, вставил штекер и, немного подождав, произнес: — Миссис Гарвин, к вам мистер Мейсон. Он хочет поговорить о доверенностях… Нет, он не говорил… Мне спросить у него?.. Хорошо. — Вы можете подняться, — сказал клерк, выдергивая штекер. — Комната шестьсот двадцать четыре. — Благодарю. Адвокат вошел в лифт и, заметив лифтершу, которая днем управляла лифтом (ночью он работал автоматически), сказал: — Шестой, пожалуйста. Лифтерша оказалась крупной женщиной с дряблой кожей. Она не спеша отложила журнал, который читала, и выглянула в коридор, рассчитывая на возможный приток людей. Затем уселась на откидное сиденье, при этом ее необъятные бедра растеклись по обе его стороны. Лицо лифтерши выражало крайнюю скуку. — Шестой этаж, — повторил Мейсон. Не обращая на него внимания, женщина наклонилась вперед, продолжая всматриваться в пустоту коридора, и лишь минуту спустя неохотно закрыла двери. Кабина лифта с грохотом понеслась на шестой этаж. Открыв двери, лифтерша в ожидании вызова снова принялась за журнал. Мейсон, выйдя из лифта, повернул налево, но не успел пройти и нескольких шагов, как на первом этаже раздался звонок вызова лифта. Лифтерша не спешила: она прочла еще несколько строк, прежде чем закрыть двери и отправить кабину вниз. Тем временем адвокат разглядывал номера на дверях, пока не оказался перед комнатой шестьсот двадцать четыре. Он позвонил, и дверь тотчас же открылась. На пороге стояла женщина лет тридцати, одетая в черное облегающее платье. Она обворожительно улыбнулась и спросила: — Мистер Мейсон? — Да. — Вы хотите поговорить о доверенностях? — Да, — ответил адвокат, — о доверенностях, благодаря которым вы получите преимущество при голосовании на собрании пайщиков корпорации «Гарвин Майнин эксплорейшн энд девелопмент компани». — Что же мы стоим в дверях? Проходите, пожалуйста. — Благодарю вас. Мейсон вошел в комнату. Женщина осторожно прикрыла за ним дверь. — Присаживайтесь, мистер Мейсон. Адвокат с интересом разглядывал хозяйку комнаты. Хотя ее фигура и утратила стройность, присущую ранней юности, все же надо было отдать ей должное. Она, видимо с помощью строгой диеты, сохранила тонкую талию. В ее взгляде не было и тени беспокойства, что наводило на мысль, что перед ним расчетливая женщина, привыкшая взвешивать каждый свой шаг. — Да садитесь же, мистер Мейсон. Адвокат расположился у окна, женщина — напротив него, положив ногу на ногу и откинувшись на спинку дивана. — Так что же с доверенностями, мистер Мейсон? Вам что-то непонятно? — Содержание последних доверенностей несколько отличается от обычных, не так ли? Она тряхнула головой и засмеялась. Адвокат ждал ответа. — Дорогой мистер Мейсон, — успокоившись, промолвила она, — неужели вы поднялись сюда, чтобы поговорить со мной о содержании документа? — Совершенно верно, — невозмутимо ответил адвокат. — Вам не следовало этого делать, — по-матерински снисходительным тоном произнесла Эзел Гарвин, скользнув правой рукой вдоль спинки дивана. — Да-да, мистер Мейсон, — с усмешкой подтвердила она. — Должно быть, вам было трудно найти меня. Расскажите, как вам это удалось? — С помощью детектива, — небрежно ответил адвокат. Женщина застыла, напряженно глядя на него. — Так что вы сделали? — Воспользовался услугами детектива, — повторил он. — Боже мой, зачем? — Я считал это важным. — Но почему? — Потому что хотел выяснить, что вы намерены делать с вашими доверенностями, миссис Гарвин. Вы хотите управлять корпорацией вместо вашего бывшего мужа, не так ли? — Моего мужа! — вспыхнула она. — О, извините меня. Я думал, вы развелись. — Постойте, кто вы такой? — Адвокат вашего мужа. Наши офисы находятся в одном здании, — представился Мейсон. — Так… это он вас заставил прийти сюда? — Нанял — это слово больше подходит, — поправил ее адвокат. — Хорошо, пусть так. Он нанял вас прийти сюда? — Нет. — Тогда почему вы здесь? — Потому что я представляю его интересы. — И чего же вы хотите? — Сначала я хочу узнать, чего хотите вы. — А почему вы решили, что я буду отвечать на ваши вопросы? — Я на это рассчитываю. Адвокат встал и, открыв портсигар, протянул его хозяйке комнаты. Та взяла сигарету и подалась всем телом вперед, к зажженной Мейсоном спичке. Закуривая, миссис Гарвин пристально следила за Мейсоном. Тоже закурив, он вернулся на свое место у окна, вытянул ноги и, скрестив их, проговорил: — Итак? — Мистер Мейсон, давайте поговорим начистоту. Вы хотите убедить меня, что вы опасный противник, — отозвалась женщина. — Благодарю за комплимент. — Как вы меня нашли? — Я же говорил вам, что нанял детектива. — Как вы узнали о доверенностях? — Это другое дело, — уклончиво ответил Мейсон. Опустив на ковер занемевшую ногу, женщина пристроила диванную подушку на подлокотнике и, с кошачьей грацией подтянувшись на руках, облокотилась на нее, как бы невзначай сверкнув оголенными ногами. Глубоко затянувшись, она выпустила в потолок длинную голубую струю сигаретного дыма. — Интересно? — съязвила она. — Очень. — Мой дражайший муж, — начала миссис Гарвин, — увлекся другой женщиной. Он хотел найти во мне другой образ, а в результате спутался с розовой куклой. Я верну его. — И поэтому… — И поэтому я хочу показать свои коготки… совсем чуть-чуть. |