
Онлайн книга «Дело незадачливого жениха»
— И чего же вы хотите в первую очередь? — Я хочу его. — Вы хотите вернуть его независимо от того, желает он этого или нет? Прищурив глаза, она внимательно посмотрела на адвоката, а затем произнесла: — Мистер Мейсон, я хочу кое-что рассказать вам. — Я весь внимание. — Не знаю почему… Может быть, потому, что мне нравится ваше лицо, а может быть, потому, что у меня философский взгляд на вещи. Вы женаты? — Нет. — Когда мужчина обладает любимой женщиной, — назидательно стала говорить миссис Гарвин, — он впадает в особое состояние. Я имею в виду его эмоциональную чуткость, глубину и силу отклика его чувств. Он получает ровно столько, сколько отдает. В медовый месяц, когда влюбленный ее боготворит, она чувствует себя богиней. Это время обоюдно неиссякаемого восхищения. Но как только чары спадут, мужчина начинает понимать, что она не ангел, а живой человек. Она ненадолго умолкла. — Продолжайте, — некстати сказал Мейсон. Ее глаза презрительно сверкнули из-под опущенных ресниц. — Потом, — продолжила она, — со временем мужчина начинает раздражаться и тяготиться своим положением. Его постоянно точит сознание того, что он лишился свободы. Его одолевают две болезни: он самым неуклюжим образом обманывает жену и беспричинно придирается к ней. В конце концов он для собственного внутреннего спокойствия убеждает себя и других, что его жена оказалась недостойна его. — И что же дальше? — спросил Мейсон. — Тогда, — резюмировала Эзел Гарвин, — ему платят той же самой монетой. Мудрый мужчина позволит себе свободы ровно столько, сколько необходимо, чтобы уважить узы брака; мудрая женщина позволит ему ровно столько, сколько необходимо для его счастья. И тогда семейная жизнь станет гармонией. Мужчина может спать с женой, но может флиртовать и с другими женщинами, и за это он всегда будет ей благодарен. Однако, если мужчина начинает относиться к ней как к игрушке или кандалам, она может захлопнуть за собой дверь и очень плотно, мистер Мейсон, запереть ее, а ключи выбросить. — Что вы и сделали? — Что я и собираюсь сделать, мистер Мейсон. — И как вы предполагаете это осуществить? — Вы же умный человек, мистер Мейсон. Разве вы не разгадали мою маленькую хитрость с доверенностями? — Разгадал. — Ну и каков ваш контрудар? — Отстаивая интересы вашего мужа, я намерен доказать, что вы мошенница, миссис Гарвин, и доверенности будут признаны недействительными. — Значит, мой муж снова возглавит собрание пайщиков? — Да. — Если вы поступите так, как сказали, я нанесу удар с другой стороны. — Что? — насторожился Мейсон. — Сейчас услышите, — загадочно ответила женщина. Не вставая с дивана, она придвинула к себе телефон, который стоял рядом на столике, и сказала дежурному на коммутаторе: — Соедините меня с адвокатурой. Чуть позже она добавила: — Мне нужен отдел жалоб. Еще позже она представилась: — Это говорит миссис Гарвин. Я замужем за Эдвардом Карлесом Гарвином. Он женился повторно, не получив развода от меня. Я утверждаю — это брак незаконный, поскольку незаконен развод, оформленный им в Мексике. Я требую возбудить дело по обвинению моего мужа в двоеженстве. Вы не могли бы принять меня завтра утром? Какое-то время она молчала, слушая, затем улыбнулась и сказала: — Я знаю, что вы предпочли бы не поднимать вопроса, касающегося «мексиканского развода», но уж если так случилось, придется вам заняться им. Когда можно прийти к вам на прием? Она опять слушала, а потом довольным голосом проговорила: — В десять пятнадцать. Благодарю вас. С кем я разговаривала? Так, мистер Стоктон. Да, я запомню. Очень вам благодарна. Ровно в десять пятнадцать я буду у вас. Она опустила телефонную трубку и обратилась к Мейсону: — Разве это не ответ на ваш вопрос? Мейсон улыбнулся: — Вы считаете, что ответили на мой вопрос? Миссис Гарвин мгновение смотрела на него с нескрываемым уважением, а затем тихо призналась: — Как жаль, мистер Мейсон, что мы с вами по разные стороны баррикад. Черт возьми! Почему мы не встретились раньше? Но поздно сожалеть, выбор сделан. Вы бросили мне вызов, и теперь я пущу в ход свои козыри. Не знаю, на какие ухищрения мне придется пойти, но я изыщу их, не сомневайтесь. — Вы действительно будете настаивать на возбуждении дела против вашего мужа? — Мистер Мейсон, даже если бы оно было моим последним делом на земле, я бы все равно не отказала себе в этом удовольствии. Я собираюсь преследовать его в судебном порядке до конца. — Если вы начнете, остановиться будет трудно. Вы отдаете себе отчет в этом? — А кто хочет останавливаться? — спросила она, негодующе глядя на адвоката. — Мистер Мейсон, при встрече с моим мужем не забудьте рассказать ему о нашем разговоре… Мои коготки будут очень острыми. — Ваш муж поверил вам, что вы оформили развод. — Меня не интересует, во что он поверил. — Но вы же говорили ему, что оформили развод, не так ли? — Мистер Мейсон, чего только женщина не скажет мужчине, лишь бы вернуть себе его внимание, страсть, любовь. Она может, к примеру, объявить ему, что она на грани самоубийства; она может угрожать, обещать, закатывать истерики… Выслушав ее, Мейсон подытожил: — Боюсь, вы дорого будете стоить вашему мужу. — Не сомневаюсь, — вызывающе заявила Эзел Гарвин. — Но не совсем так, как вам хотелось бы, — намекнул адвокат. — Что вы хотите этим сказать? Мейсон встретился с ней взглядом. — Я хочу сказать, что я не любитель обороны. Моя защита всегда наступательна. Я хочу сказать, что рано или поздно мы узнаем о подробностях вашей жизни с тех пор, как вы расстались с мужем. Женщина проказливо улыбнулась. — Мистер Мейсон, мне наплевать на число детективов, которых вы наймете. Вам не удастся узнать, что я делала в течение последних шести месяцев. А сейчас, извините, меня ждут другие дела. Мне должны позвонить, и предстоящий разговор не терпит посторонних ушей. Желаю вам всего хорошего, мистер Мейсон. |