
Онлайн книга «Дело незадачливого жениха»
— Мне не по душе такое обращение. — А мне не по душе вооруженные женщины, — парировал Мейсон. — Уверен, у вас был револьвер, и, думаю, вы выбросили его. — Так почему бы вам не сбегать и не поискать его, мистер Мейсон? — ухмыльнулась девушка. — Для этого существует полиция. Она проделает это лучше меня. Незнакомка презрительно улыбнулась. — Это было бы забавно. Могу себе представить заголовки газет: «Известный адвокат вызывает полицию, чтобы удостовериться, не валяется ли под его окнами револьвер». Мейсон молча изучал девушку. Пламя зажженной спички освещало точеный овал ее лица и совершенной формы руку. — А дальше, — продолжала она, при этом в глазах ее играла язвительная насмешка, — а дальше была бы просто удивительная история: «Адвокат отказался дать какие-либо объяснения, когда полиции не удалось найти оружие. А не решил ли Перри Мейсон пошутить с полицией?» Вас привлекает такая перспектива? — А почему вы решили, что я не дам никаких объяснений? — поинтересовался адвокат. — Не думаю, чтобы вы рассказали обо всем как есть, — промолвила она, — иначе вам не избежать массы проблем. — Проблем? — переспросил Мейсон. — Интересно, каких? — Судите сами, — принялась объяснять девушка. — Заметив на пожарной лестнице женщину, вы принуждаете ее войти в свой кабинет, а после обвиняете в ношении оружия. Причем, заметьте, бездоказательно… Согласитесь, у меня были бы веские основания затеять тяжбу по поводу причиненного мне морального ущерба, не так ли? — Не совсем, — ответил адвокат. — Посмотрим на ситуацию с моей стороны. Ночью я обнаруживаю человека, который, воспользовавшись пожарной лестницей, намеревается проникнуть в мой кабинет и… — Проникнуть в ваш кабинет? — с презрением воскликнула девушка. — А разве не так? — Ну конечно нет! — К сожалению, сейчас у меня слишком мало времени, чтобы убедиться в вашей искренности. Так что, если вы немедленно не, пред ставите мне достаточно убедительных доказательств, я буду вынужден поднять телефонную трубку и вызвать полицию. — Вот вам еще один заголовок, — изрекла она. — «Перри Мейсон обращается в полицию!» При этих словах адвокат улыбнулся: — Да, это действительно не похоже на меня. Итак, я дождусь объяснений? Девушка стала серьезной. — Неужели вам недостаточно тех унижений, которым я подверглась? Мне пришлось вытерпеть ваш… — Вы же отлично понимаете, что я искал оружие, — перебил ее Мейсон. — Сдается мне, что оружие было лишь предлогом для обыска. — Не преувеличивайте. — Его уже начинала раздражать эта болтовня. — О, в таком случае вам можно только посочувствовать, — разозлилась гостья. — Ну, знаете, оставьте ваши выводы при себе. Потеряв терпение, адвокат направился к телефону. — Подождите! — поспешно вскрикнула девушка. Мейсон обернулся. Девушка, глубоко затянувшись сигаретой, выдохнула дым и, злобно вдавив окурок в пепельницу, пробормотала: — Ну хорошо. Вы выиграли. — И что же я выиграл? — поинтересовался адвокат. — Мне придется объясниться. — Давно бы так. — Я устроилась работать секретаршей в офис, расположенный как раз над вами, — начала она. — Кому принадлежит этот офис? — Корпорации «Гарвин Майнин эксплорейшн энд девелопмент компани». — Скажите пожалуйста, какое совпадение. Даже не верится, — язвительно заметил адвокат. — И тем не менее, это так. Взяв телефонный справочник, Мейсон открыл его на странице с перечнем учреждений, начинающихся на букву «Г», и пробежал глазами сверху вниз, пока не нашел название корпорации. Выписав адрес, он утвердительно кивнул: — Ну что ж, пока все сходится. — Мой начальник, — продолжила свой рассказ девушка, — попросил меня прийти поработать сегодня вечером. Дело в том, что завтра ему предстояла деловая поездка, и надо было закончить кое-какую работу. Он предупредил меня, что, возможно, задержится, поскольку собирался на вечеринку. — И в ожидании своего шефа вы расположились на пожарной лестнице, — заметил Мейсон. — Произошло недоразумение! — Да? Любопытно. — Около часа назад я поднялась в кабинет и в ожидании патрона принялась разбирать вечернюю почту. Покончив с ней и не зная, чем заняться, я выключила свет и подошла к окну, чтобы полюбоваться ночным городом. И тут мой взгляд наткнулся на пожарную лестницу за окном, которую раньше я не замечала. Не долго думая, я выбралась на нее, но та оказалась настолько грязной, что стоило мне только прикоснуться к перилам, как я выпачкала руки. Это было совсем некстати, и поэтому я решила спуститься вниз, в туалетную комнату, чтобы отмыть грязь. — Она на секунду умолкла, а потом снова продолжала: — Несмотря на эту неприятность настроение у меня было превосходное, поскольку в созерцании великолепной панорамы города, в размышлении о всех печалях, трагедиях и надеждах была какая-то романтика. Неожиданно я услышала, как в замке повернулся ключ, и открылась дверь. Я, конечно, подумала, что это пришел мой босс, и собралась уже объяснить ему свое пребывание на пожарной лестнице. Каково же было мое изумление, когда зажегся свет и я увидела его жену. Не знаю, что ей здесь понадобилось. Или она пришла, чтобы устроить мне засаду, или ей хотелось увидеть, что я буду чувствовать в такой ситуации. — Скажите, пожалуйста, какая предприимчивость, — вставил Мейсон. — Поэтому, — продолжила девушка, — я почти инстинктивно спустилась на две или три ступеньки и таким образом оказалась недосягаемой для нее… Но возможность видеть, что происходит в кабинете, у меня оставалась. От природы я очень любопытна. Это и заставило меня наблюдать за тем, что она там делала. Но вдруг она направилась к окну. Тогда мне пришлось спуститься еще ниже. — И тут ветер подхватил подол вашего платья… — усмехнулся адвокат. — Да, вы лицезрели славное представление, мистер Мейсон, — смущенно улыбнулась она. — Несомненно, — признался тот и добавил: — И вы машинально опустили руку, чтобы придержать платье. — Я же об этом вам и говорю! — А в руке был револьвер, — невозмутимо продолжал Мейсон. — Карманный фонарик, — настаивала девушка. |