
Онлайн книга «Тосканская графиня»
– А как ее звали? – Луиза. – В последнее время меня нередко подводит память, но имя кажется знакомым. Думаю, что-то случилось… А сходите на площадь, там есть маленькое кафе, посидите выпейте кофе. Может, кто-нибудь там вас вспомнит. – Оно что, работает? – спросила Максин. – Кафе, я имею в виду. – Мы думали, что здесь немцы, – прибавила София. Старушка скорчила пренебрежительную гримасу: – Совсем недавно ушли… оставили после себя одни развалины. Люди старались держаться от них подальше, те, кто остался… а некоторые до сих пор затаились, прячутся. Нам совершенно не пришлось по вкусу, когда в нашу прекрасную Санта-Чечилию явились какие-то иноземцы. Лучше всего вам поговорить с Гретой в кафе. Если у нее заперто, попробуйте постучать. – Спасибо вам. Вы уж простите нас за вторжение. – Я бы пригласила вас в дом, но я сама в первый раз вошла туда с тех пор, как они убрались. Сейчас я живу в деревенском доме. – А ваши домочадцы вернутся сюда из Сиены? – Нет, пока война не кончится, не вернутся. – А управляющий имением здесь? – Сбежал, как только пришли немцы. Много болтал против фашистов, примкнул к коммунистам, как я поняла, так что для него здесь было небезопасно. – А для вас? Разве не опасно? Вопрос был каверзный, и София сомневалась, что старушка захочет на него отвечать. Валентина помолчала, затем бросила на нее сухой взгляд: – Если хотите знать, поддерживала ли я фашистов, отвечу: нет, не поддерживала. Но я умею держать язык за зубами. София улыбнулась ей и вместе с Максин вышла из сада, направившись к главной площади. – Как думаешь, что она имела в виду, когда сказала «что-то случилось»? – спросила Максин. София не знала, что ей ответить, и предпочла промолчать. На то, что в этом месте действительно кафе, указывал лишь единственный столик из кованого железа и пара разнокалиберных стульев рядом с ним. Максин подергала дверь, но она оказалась заперта, поэтому они, по совету Валентины, постучали. Несколько мгновений ничего не происходило, но потом дверь распахнулась и к ним вышла крохотная женщина лет сорока в огромном переднике. – Хотите домашнего пива? Или зернового кофе? – А у вас есть лимонад? Женщина отрицательно покачала головой. – Тогда два кофе, пожалуйста. – Присаживайтесь. – Она указала рукой на столик. Они сели и стали ждать, оглядывая площадь. Обитатели, должно быть, решили, что Софии с Максин им бояться нечего: площадь уже не пустовала. В одном углу виднелись три совсем старые женщины в черном, которые, видимо, сошлись посплетничать, обменяться новостями; посередине одной из четырех железных скамеек дремал седовласый старик, опустив на грудь подбородок, а у ног его играл ребенок – скорее всего, внучок, подумала София. Когда женщина, которую звали Грета, вынесла им кофе, Максин спросила, знает ли она что-нибудь о семействе Каприони, которое уехало отсюда в 1910 году. Женщина нахмурилась. – Я тогда была совсем ребенком, – ответила она. И указала на старика: – Спросите вон у него. Максин приготовилась немедленно вскочить. – Давай сначала выпьем кофе, расплатимся, а потом уже с ним поговорим. Но Максин все равно нетерпеливо поднялась. – Ты пей, а я хочу поговорить с ним прямо сейчас, – сказала она. Она подошла к скамейке и села рядом. Старик не пошевелился, и тогда Максин стала играть с мальчонкой. Хихиканье ребенка разбудило деда, и он обратил изрезанное морщинами, коричневое лицо к Максин. София расплатилась с Гретой и направилась к ним. Увидев, что рядом с ним на скамейке сидит кто-то еще, старик очень удивился; он сощурил глаза и заговорил с гортанным акцентом, как всякий до мозга костей деревенский житель. – Кто вы такая? – задал он вопрос. – Простите за беспокойство. Меня зовут Максин, и я хочу найти здесь хоть кого-нибудь, кто знал моих родителей. – Говори громче, девочка, – сказал он. – Ты сказала, что ищешь своих родителей? – Нет. Хочу найти кого-нибудь, кто мог знать моих родителей. В тысяча девятьсот десятом году они уехали отсюда. – Так бы сразу и говорила. Максин почесала ухо: интересно, сможет ли она добиться от него толку? – А как их фамилия? – спросил старик. – Каприони. Старикан заметно побледнел и всмотрелся в ее лицо: – Так ты дочка Алессандро, так, что ли? – Да, – обрадованно заулыбавшись, ответила Максин. Старикан схватил ее за руку: – Твой отец был мне близким другом. Я уже и не чаял больше услышать про него. – Так вы его хорошо знали? – О да, я был старше его, но мы с ним были друзьями неразлейвода. Я работал на ферме его отца, и потом тоже, когда ферма перешла к нему. Боже мой… как они уезжали… просто беда. Максин даже несколько растерялась. – А что случилось? – спросила она. – Я думала, они уехали потому, что семья разрослась и земли на всех уже не хватало. – Это они тебе так сказали? – Да. – А что ты знаешь про маленького Маттео? – Кто это? – нахмурилась Максин. – Как кто? Сынок, их первенец. Максин выглядела озадаченной. – Должно быть, вы что-то путаете. У них не было сына по имени Маттео. – Еще до того, как ты родилась. Кудрявый такой, блондин. Настоящий херувимчик. Они обожали этого мальчика. Голос его понизился, и София заметила, что он говорит с некоторым трудом, словно пытается сдержать душевную боль. – Что с ним случилось? – спросила она. Он посмотрел на нее так, будто только сейчас заметил, что она тоже сидит рядом. – Застрелили насмерть. Максин так и ахнула: – Значит, у меня был брат, которого застрелили? Но как? И почему? Это произошло случайно? – Он сказал, что случайно. Но мы-то все знали, что это не так. – Выходит, кто-то нарочно его убил? – потрясенно спросила Максин, глядя на старика широко раскрытыми глазами. Старик пожал плечами: – Кто его знает. Может, он хотел только ранить. Всего три годика было маленькому Маттео. Такое несчастье. – Но за что? И кто его застрелил? – Не все сразу, по порядку. Это случилось за сараем на ферме твоего отца. Этот человек уверял всех, что просто вышел поохотиться на зайцев, а мальчишка случайно выбежал и попал под выстрел. |