
Онлайн книга «Тосканская графиня»
– Этот человек поднял тревогу? Старик покачал головой: – Ублюдок должен был это сделать. Но нет. Выстрел услышала твоя мать, бросилась туда и нашла твоего братика. – Уже мертвого? – Нет. Он умер чуть позже. От потери крови. – Поэтому они уехали? – Случившееся их подкосило. Она неделями плакала не переставая. Ничем утешить было нельзя, и оставаться им стало просто невозможно. Твоя мать понимала, что если останутся – Алессандро убьет этого подонка, вот они и отправились в Америку. – Но если тот человек застрелил мальчика нарочно, зачем ему это понадобилось? – Из мести. – Dio santo [29], за что? – Семейная вражда. Все вышло из-под контроля. Не помню уже, с чего началось. Какая-то ссора из-за коров, что ли. Кто-то что-то украл, кажется, но все началось после этого. – И тот человек убил ребенка из-за этого? Старик снова пожал плечами. Максин какое-то время сидела, уставившись в землю, потом посмотрела на Софию с такой печалью на лице, что глаза у той тоже наполнились слезами. Казалось, силы совсем покинули Максин, и перед Софией сидела другая женщина, совсем не та, к которой она привыкла и которую хорошо знала. – Пойдем, – тихо сказала София и осторожно взяла ее за руку. Максин встала и поблагодарила старика, затем они медленно побрели к воротам. – Передавай привет от меня Алессандро! – крикнул он им в спину. Максин ничего не ответила, и тогда София обернулась и помахала ему рукой. Они прошли через старые ворота, молча спустились с холма и добрались до мотоцикла. – Значит, все это было неправдой, – сказала Максин, оглядываясь на уединенную деревушку. – Насчет чудесной жизни, которую, по их словам, они здесь вели. Все это было неправдой. – Возможно, чудесная жизнь и была… до того случая… – И ведь они ни разу не говорили об этом. Ни словечком не обмолвились. – Наверно, для них это было тяжело. Хотели эту трагедию оставить в прошлом. – Это многое про них объясняет. – Хочешь мне про них рассказать? Максин выглядела очень расстроенной. – Отец был вспыльчивый, грубый, мог проявлять жестокость, – заговорила она. – И я не догадывалась, почему он такой. София окинула взглядом прекрасный вид вокруг: гряду холмов, синее небо. – Мне очень жаль, – сказала она. – Ну что, едем на этом драндулете обратно? – спросила Максин. – Пока нам очень везло. Ни пулеметных очередей, ни бомбежки. София улыбнулась: – А что, ведь и вправду прекрасный день. Будем им наслаждаться, пока можем. Глава 43
Неожиданная буря еще не улеглась, но полчаса назад из-за ветра, завывающего вокруг башни, они бы ничего не услышали. Когда до слуха донесся приближающийся рокот мотора, София и Джеймс обменялись тревожными взглядами. Максин? Нет, вряд ли. Двигатель не мотоциклетный, скорее легковой автомобиль, тем более что Максин, несмотря на непогоду, отправилась на встречу с Марко. Она уехала сразу, как только они передали последнюю информацию союзникам. Джеймс торопливо принялся собираться. Послышалось какое-то бряканье, будто кто-то стучит по ведру, потом поднялся яростный собачий лай. – Наверно, Карла выпустила собак, – сказала София. – В такой час? – Хочет нас предупредить – лучшего способа не придумаешь. Рация хранилась у них в подземном туннеле, но теперь, чтобы установить надежную связь при такой погоде, пришлось снова тащить ее на самый верх башни. Казалось, прошла целая вечность, пока Джеймс укладывал рацию и все необходимые детали в футляр, аккуратно, чтобы он как следует закрылся, и София беспомощно наблюдала, как он возится с какой-то штуковиной, которая почему-то никак не хотела встать на место. – Быстрее. Идите вниз, в потайной проход, – прошептал он. – А я останусь здесь. – Без вас не пойду. Через несколько секунд снизу донесся какой-то шум, потом они услышали голос Карлы; она с кем-то спорила на площади, прямо под башней, стараясь кричать как можно громче. София уже хотела взять рацию и сама тащить ее вниз, но тут Джеймс уронил штепсель. – Черт! – вполголоса выругался он и, встав на четвереньки, принялся шарить вокруг стола и под ним. – Наверно, куда-то закатился. Бросьте его. – Нельзя. Если там немцы, они сразу его найдут и все поймут. И тогда вас арестуют. – Уже темно. Не найдут, ничего не видно. – У них есть фонарики. – А может, это беглецы? – предположила она. – Беглые британские военнопленные или итальянские солдаты? – Которые ухитрились захватить автомобиль? Он продолжал искать, и она поняла, что у них не осталось ни единого шанса успеть перенести все вниз, даже если проклятый штепсель сейчас найдется. Охваченная мучительной тревогой, она ждала, а секунды летели со страшной скоростью. – Per Dio [30], – прошептала она, когда Джеймс наконец нашарил штепсель. – Быстро! Вверх, на крышу! Этот древний лестничный пролет, неровный и невероятно узкий, не переделывали со времени постройки башни. Джеймс нес футляр потяжелее, София взяла другой; они кое-как протиснулись в отверстие и, не осмеливаясь громко дышать, полезли туда, где лестница делала изгиб, поворачивая в сторону крыши. Дверь наверху была заперта на ключ, поэтому им ничего не оставалось, как прижаться друг к другу на самых верхних ступеньках. На самом деле присутствия в башне Софии не требовалось, Джеймсу нужна была только Максин, но ей очень захотелось снова с ним повидаться. София объяснила это себе так: все потому, что Лоренцо с января не было дома и она ощущала такое одиночество, что не находила себе места. До них донеслись звуки отпираемой двери и громкий голос Карлы, поднимающейся по ступенькам и наконец достигшей теперь уже пустой комнаты. – Вот, пожалуйста, – услышали они ее голос. – Я же говорила, что ее здесь нет. Наверно, это я забыла погасить свет, когда убиралась. От страха, что их сейчас обнаружат, Джеймс и София еще крепче прижались друг к другу, поддерживая спинами два футляра, стоящие на последних ступеньках лестницы. Неужели где-то съехала маскировочная ткань? Неужели ее не закрепили как следует? Поэтому немцы заметили свет? Сердце Джеймса билось с такой же бешеной скоростью, как и у Софии, и она это чувствовала. Одной рукой он обнял ее, и она прильнула к нему еще крепче. |