
Онлайн книга «Прикосновения зла»
Подходя к кабаку Лауры, Нереус пронзительно свистнул. – Спорим, я могу громче? – тотчас заявил Мэйо, кутаясь в старый плащ. – Давай, – подбодрил геллиец. Нобиль, быстро наполнив грудь воздухом, издал залихватский свист. – А я так могу, – меченосец сунул два пальца в рот. Оглушительный посвист пронесся над сонной улицей. Кто-то распахнул окно и выплеснул помои, чуть не забрызгав благородного носителя ихора. Из другого окна грубо крикнули: – Да чтоб вам пусто было, выродки! Шлюхины дети! Покатываясь со смеху, два приятеля забежали в кабак. Отец Лауры, длиннобородый мужчина с крепкими мускулами, поднялся навстречу гостям: – Это ты что ли любитель сорить деньгами? Он недобро глянул на Мэйо. Нобиль снял с головы капюшон: – А ты, кабатчик, привечаешь одних только скупердяев? Мужчина близоруко прищурился. Лаура замахала руками и зашептала с кухни: – Это благородный… Тот самый богач… Из Таркса… Хозяин заведения спал с лица, согнулся, забормотав: – Прошу извинить, уважаемый господин. Я стар и плохо вижу… – Зови свою дочь. Хочу говорить с ней. Лихтиец сделал приглашающий жест, выманивая девушку в зал. Она робко выскользнула из кухни, краснея от волнения и неловко кланяясь: – Доброй ночи вам… Большая честь! – Мой раб сказал, что ты хотела познакомиться со мной. Так подойди ближе, не стесняйся. Лаура нервно мяла тонкий поясок: – Я не знала, что вы придëте… – Ты же обещала угостить меня лучшей в Силладе капустой! Как я мог не придти? Нереус заметил, что она готовилась к встрече с ним: уложила волосы, выбрала платье понаряднее, надела бусы. – У нас лучшая капуста, уважаемый господин! – пробасил кабатчик. – Желаете отведать супу или чего посытнее? – Пироги есть? Заверни нам с собой. Лаура быстро засунула угощение в чистую тряпицу. Мэйо положил перед мужчиной золотую монету: – Я беру твою дочь с собой на прогулку. Обещаю вернуть еë в целости и сохранности. Это за пироги. Сдачи не нужно. Нобиль первым вышел на улицу. Лаура придержала меченосца за локоть: – Я думала, ты бахвалился в храме… – Нет. Я говорил правду. – Почему он в моём плаще? – Захотел и одолжил на вечер. – Одолжил? Разве всë твоё имущество не принадлежит ему? – По закону – принадлежит. Но хозяин весьма вольно трактует законы. Девушка вытерла покрывшийся испариной лоб: – Как правильно к нему обращаться? Достопочтенный? – Наверно, – усмехнулся лихтиец. – Зови господином. Не думаю, что он обидится. Мэйо обернулся: – Кто-нибудь угостит меня пирогом или я должен умирать тут от голода? – Ты ведь ужинал с Ливием, – напомнил островитянин. – Посмотри, милая девушка, какой я худой, – скорчил жалобную мину поморец. – А этот сытый, толстощëкий раб отказывает мне в кусочке хлеба. Лаура с улыбкой протянула ему пирог: – Отведайте, господин. – Благодарю, красавица. У тебя доброе сердце. Не то что у этого геллийского мерзавца, только и ждущего моей скоропостижной кончины! Нереус открыл было рот, намереваясь возразить, но понял – бесполезно. Мэйо оседлал свою волну и желал веселиться на широкую ногу. Они добрались до восточной окраины города. Во дворе одного из заброшенных особняков горели факелы. – Почему этот дом пустует? – спросил нобиль. – Там живут призраки, господин. Никто не хочет его покупать. – Нереус, ты боишься привидений? – Зачем тебе дом в Силладе? – воздел очи горе невольник. – Деньги девать некуда? – Тебе подарю! – хмыкнул Мэйо. – Вот спасибо, благодетель! Всю жизнь мечтал проторчать в Поморье до старости. – Чем дыра, где ты родился, лучше этой? – Во-первых, там нет поморцев. – А во-вторых? – Мне и одного пункта достаточно. Мэйо заплатил за вход привратнику и тот распахнул перед гостями калитку. – Делайте ставки! Делайте ваши ставки! – зычно кричал в саду зазывала. – Сладости! Покупайте сладости! – гулял у неработающего фонтана торговец. – Волосы, зубы и пот бойцов! Берите, не пожалеете! – охотно показывал товар другой продавец. Мэйо торопился вперëд с горящими от азарта глазами: – Ну, и где тут ваши кулачники валяют друг друга в пыли? – Сюда, господин, – указала путь Лаура. У небольшого песчаного круга собралась внушительная толпа. В свете факелов обмазанные маслом бойцы казались ожившими медными изваяниями. Дождавшись команды распорядителя, они набросились друг на друга, махая кулаками и ногами, применяя болевые захваты и броски. У Нереуса бешено заколотилось сердце. Он уставился на соперников, моментально определив фаворита. – За кого болеть? – спросил Мэйо. – Вон за того… С кривым шрамом на спине, – подсказал меченосец. Жёсткий захват. Удар пяткой. И соперник шрамированного взвыл, получив открытый перелом руки. Лаура отвернулась, и Мэйо ласково прижал еë к себе: – Не смотри. Это зрелище не для нежных девушек. Хочешь я куплю тебе новый плащ? Самый красивый во всëм Силладе! Она всхлипнула: – Вы очень добры, господин. – И ты печëшь вкуснейшие пироги. Они восхитительны. – Вы шутите надо мной… – Нет. Я говорю то, что думаю. Нереус вытянулся струной. Его лихорадило, кулаки сжимались и разжимались. – Хочешь туда? – с улыбкой поинтересовался нобиль. – Да, хозяин. Его ответ обескуражил Мэйо: – Серьёзно? Лихтиец кивнул. – Тебя могут искалечить или убить. Нереус закусил губу: – С лошади тоже можно упасть и свернуть себе шею. |