
Онлайн книга «Дело о хитроумной ловушке»
Мейсон зевнул, потянулся за пачкой сигарет. – Не строй предположений, Пол, когда будешь говорить с полицией. Сообщай только факты. Это все, что им нужно. Дрейк хрустнул суставами пальцев. Клерк встал из-за стола и подошел к ним. – Вы вдвоем докладывали о найденном в комнате номер 729 теле? – спросил он. – Конечно, – сказал Мейсон, будто удивившись вопросу. – Как это случилось? – Мы нашли тело, – сказал ему Мейсон. – Хотя сообщать в полицию о подобных происшествиях – ваша забота. – Я имею в виду, как случилось, что вы нашли тело? – Оно было там. – Девушка была мертвая или пьяная вдрызг? – уточнил клерк. – Она выглядела мертвой, но я не врач. – Мистер Босвелл был с вами, когда вы нашли тело? – спросил клерк. – Босвелл? – удивленно переспросил Мейсон. Клерк кивнул на Пола Дрейка. – Это не Босвелл, – сказал Мейсон. – Он заявил, что его зовут Босвелл, – с оттенком упрека сказал клерк. – Нет, он не говорил так, – заметил Мейсон. – Он спросил, были ли какие-либо письма для мистера Босвелла. – А я потребовал у него удостоверение личности, – возмущенно сказал клерк. – И он положил на стол ключ от номера 729, – сказал Мейсон. – Вы просмотрели список приезжих и увидели там имя Босвелла. Вам показалось, что этого достаточно, чтобы удостоверить личность. Вы не потребовали у него водительских прав. Вы не спросили, Босвелл ли его фамилия. Вы спросили его – кто он, а он положил на стойку ключ. Клерк с негодованием воскликнул: – Меня ввели в заблуждение, что я имею дело с мистером Босвеллом. Полиции это не понравится. – К сожалению, – сказал Мейсон и добавил: – Для вас. – Я попросил доказать, что его зовут Босвелл. – Нет. Вы просто попросили его удостоверить свою личность. – Это все формальности, и вы знаете это. – Разве? – Я хотел узнать, кто он. Я хотел взглянуть на его удостоверение. – Тогда вы должны были потребовать его и настоять, чтобы он показал его вам, – сказал Мейсон. – Не пытайтесь свалить на нас ответственность за свои ошибки. – Комната была зарегистрирована на имя Джеральда Босвелла. – Ага, – сказал Мейсон. – И этот человек еще до того, вечером, сказал, что его зовут Босвелл. Он взял у меня конверт. – Вы уверены? – спросил Мейсон. – Конечно. – Вы не были так уверены минуту назад. – Я был уверен. – Тогда почему вы спросили его, кто он? – Я хотел убедиться, что это один и тот же человек. – Тогда вы не были уверены. – Я не хочу, чтобы вы делали мне перекрестный допрос. – Это вам так кажется, – ухмыльнувшись, сказал Мейсон. – Не успеете оглянуться, как окажетесь свидетелем в суде. Тогда-то я устрою вам настоящий перекрестный допрос. – Кто вы? – Меня зовут Перри Мейсон. Клерк спросил в замешательстве: – Адвокат? – Верно. Внезапно дверь в вестибюль распахнулась, и к лифтам широким шагом направились сержант Голкомб и два сопровождающих офицера в одинаковой форме. Увидев Мейсона, Дрейка и клерка, они, изменив маршрут, пошли прямо к ним. – Добрый вечер, сержант, – сердечно приветствовал его Мейсон. Сержант Голкомб проигнорировал приветствие и свирепо уставился на Перри Мейсона: – Как вы оказались замешаны в этом деле? – В интересах моего клиента я пошел в номер 729 кое в чем удостовериться, – сказал Мейсон. – В чьих интересах? – Клиента. – Ну ладно, – сказал Голкомб. – Только не надо выставлять его как святого. Он убийца. Так кто же ваш клиент? Мейсон пожал плечами: – Это конфиденциальная информация. – Вы не имеете права ее скрывать, – сказал Голкомб. – И будете проходить по делу как сообщник, если станете покрывать убийцу. – Этот человек не убийца, – ответил Мейсон. – Откуда вы знаете? – Знаю. Более того, он мой клиент. Я не собираюсь разглашать имена моих клиентов. – Но и не можете скрывать факты. – Я не скрываю никаких фактов. Как только я вошел в номер, я обнаружил тело. А как только я обнаружил тело, я уведомил вас. – Простите, сержант, но вот этот человек и есть клиент, – сказал клерк. – Глупости! – презрительно заметил Голкомб. – Этот парень – частный детектив. Он работает на Мейсона. Мейсон нанял его, как только узнал, что произошло убийство. – Извините, сержант, – запротестовал клерк, – но в данном случае это не так. – Что? – Это тот человек, который взял ключ от комнаты. Его секретарь забронировала ему номер. Он приходил несколько раз, спрашивал почту. Сержант Голкомб повернулся к Полу Дрейку: – Эй! Минуточку! Минуточку! Что это значит? – Парень несет чушь, – ответил Дрейк. – Как там тебя? – Боб Кинг. – Так что же с этим номером? – Его сняли около двух часов. К столу подошла молодая девушка и сказала, что она секретарь Джеральда Босвелла, что Босвелл хочет снять номер в этом отеле на один день и что он появится позже и сразу пройдет в номер, а она хочет посмотреть его и убедиться, что там все в порядке, что багажа у нее пока нет, но она внесет плату заранее и возьмет ключи. Она попросила два ключа. – Понятно, – сказал Голкомб. – Вы дали чертовски ценную информацию. – Вы же спрашивали об этом. Но что же тут ценного? Голкомб кивнул на Мейсона: – Он все мотает на ус. – Так вы меня спрашивали. – Да. А теперь помолчите… Минуточку. Скажите-ка, при чем здесь Пол Дрейк? – Он неожиданно появился около половины седьмого, спросил, нет ли писем для мистера Босвелла, сказал, что его зовут Босвелл, и я дал ему конверт. |