
Онлайн книга «Дело о хитроумной ловушке»
– Чепуха! – сказал Мейсон. – Он наверняка где-то встречается с этой женщиной… Очевидно, это одна из девушек, работающих у него в офисе. – Мы навели справки о каждой, – сказал Дрейк. – Я собрал папку материалов в два фута толщиной, Перри. Я много чего могу рассказать тебе об этих девочках. Одна из них замужняя и живет с мужем. Другая – помолвлена. Еще одна – такая милашка, что Фаррелл, наверное, бывал без ума от нее, но она создана для скорости, у нее узкие бедра и длинные ноги. Есть и еще одна. У той однажды что-то было с Фарреллом – у высокой, долговязой красотки. Конвэй говорит, что у женщины, которая вышла из спальни, а затем навела на него револьвер, была отличная фигура… Словом, не волнуйся, Перри. Если Фаррелл и в самом деле привлек соучастницу, мы скоро узнаем об этом. – Он должен засветиться, когда станет горячее, – предположил Мейсон. – Как продвигается дело, Перри? – Моя цель – чтобы все развивалось исподволь, ненавязчиво и сторона, предъявившая иск, ничего не заметила. Завтра я скажу об этом. – По твоей теории, как считаешь, тело передвигали? – Да. Тело лежало на левом боку, и уже началось обесцвечивание бока. Одеревенение, вероятно, наступило позже. Правую руку согнули, а левую, возможно, выпрямили. Когда тело перенесли на кровать, необходимо было – кто бы это ни делал – снять одеревенение в левом плече, чтобы рука свешивалась естественно. Если левую руку выпрямляли, значит, тело передвигали. Раз тело оказалось на кровати, необходимо было, чтобы левая рука свешивалась вниз, поэтому в левом плече и сняли одеревенение. – Этот Боб Кинг ужасный лжец. Он пытается поддержать сторону обвинения, но у него не очень получается. – Как твои дела с той девушкой-лифтершей, Пол? – Отлично! – усмехаясь, сказал Дрейк. – Это лучшее, что у меня когда-либо было. Она чертовски хороший парень, Перри, с ней весело, несмотря на то что временами мне хотелось бы, чтобы она перестала жевать свою жвачку. – Что ты от нее узнал? – Узнал все, что знает она. Я могу рассказать такое об обслуживающем персонале отеля «Рэдферн», что у тебя волосы на голове встанут дыбом. Я могу рассказать о коридорных, клерках и еще вот что: у женщины, которая поднялась в комнату 729, определенно не было багажа. Лифтерша сказала, что коридорный даже ворчал по этому поводу. Он решил, что девчонка намеревается лишить его бизнеса, и администрация дала ему понять, что, если она будет в комнате развлекать мужчин, он должен будет ее выкинуть оттуда. Мейсон прошелся по комнате. – В этом есть что-то забавное, Пол. Положение тела на кровати было изменено… Зачем? Зачем кому-то понадобилось разрядить револьвер в матрац в номере 728? Выстрел заглушили матрацем. Звук, производимый выстрелом в упор или выстрелом в матрац, не такой уж громкий, чтобы привлечь внимание. Не громче, чем производит портфель с бумагами, который уронили. – Но зачем меняли положение тела? – спросил Дрейк. – Зачем этот фокус с револьвером? – Это-то как раз и нужно выяснить, – сказал Мейсон. – Начиная с завтрашнего утра, я собираюсь дать присяжным кое-какие из этих сведений, а затем намерен подразнить обвиняющую сторону, задавая подобные вопросы. Я собираюсь проковырять дыры в обвинении. – Этого будет достаточно, чтобы добиться оправдания Конвэя? – Думаю, да. Меня больше беспокоит, что общественность может вынести свой вердикт: Конвэй виновен, но это не доказано. Этого Конвэй не переживет. – Он не производит впечатления слабака, – сказал Дрейк. – Есть обстоятельства, при которых он не боец и становится тряпкой. В бизнесе он борется как дьявол, но в таком деле, когда затронута его честь, он почувствовал себя побежденным. Ты разговаривал со своей девчонкой-лифтершей – как там, черт возьми, ее зовут? – Миртл Ламар, – сказал Дрейк. – Она не воспринимает тебя всерьез, не правда ли? – спросила Делла Стрит. – Ты же не собираешься вскружить ей голову и разбить ее сердце, не так ли, Пол? – Только не Миртл! – усмехнулся Дрейк. – У нее сердце сделано из каучука. – Ты просто дурак, – не выдержала Делла Стрит. – Может быть, под внешней неприступной оболочкой скрывается чрезвычайная чувствительность и… Не пытайся разрушить ее мечты, Пол Дрейк! – Да это невозможно! – ответил Дрейк. – Потому что у нее их нет. Да и вообще пора перестать с ней встречаться. Она знает, что я хочу узнать ее мысли, пытаясь обнаружить что-нибудь полезное нашему запутанному делу, и она делает все возможное, чтобы помочь. Она сообщает мне любую идею, которая приходит ей в голову об обслуге отеля, о том, что произошло той ночью, ну и так далее. Черт возьми! Я могу рассказать тебе слухи, которые циркулируют по всему отелю! И какое жалкое посмешище этот Боб Кинг! Он делает все, чтобы втереться в доверие к начальству. Мейсон прошелся по комнате. – Беда в том, что от нас все время ускользает одна женщина. Но не может же она раствориться в воздухе! Не может исчезнуть из жизни Гиффорда Фаррелла. Он бы этого не позволил. Завтра я начну задавать очень щекотливые вопросы. Обвинение не привыкло иметь дело с адвокатами, которые немного смыслят в судебной медицине. Средний адвокат считает, что это выходит за рамки его компетенции, и не утруждает себя изучением этого предмета. А в такого рода делах показания врачей являются чрезвычайно важными и имеют очень специфический оттенок. Но вот мы упустили ту женщину и… Неожиданно Мейсон прекратил ходить по комнате, оборвав фразу не полуслове. Делла Стрит быстро взглянула на него: – Что такое, шеф? Одну-две секунды Мейсон помедлил с ответом, а затем задумчиво сказал: – Знаешь, Пол, самое худшее при расследовании дела – это построить теорию, а затем подгонять под нее факты. Всегда нужно держать глаза открытыми и делать выводы только на основании фактов. – Ну, – сказал Дрейк, – что же здесь неверно? – В этом деле на ход моих размышлений постоянно оказывал давление Джерри Конвэй. Он сказал мне, что в данном случае его подставил Гиффорд Фаррелл, что телефон в его офисе прослушивался и что именно Фаррелл втянул его в это дело. – Ну это логично, – сказал Дрейк. – Мы знаем, что кому-то удалось перекроить программу Евангелины Фаррелл, которую она подготовила для Конвэя. Миссис Фаррелл сделала вывод, что потому он и не последовал ее указаниям и не стал встречаться с ней там, где она могла бы передать ему эти бумаги. Она должна была позвонить ему в шесть пятнадцать, но кто-то опередил ее всего на пару минут, и… – И мы пришли к заключению, что это была сообщница Гиффорда Фаррелла, – закончил его мысль Мейсон. |