
Онлайн книга «Книга драконов»
![]() Внизу стелилась прекрасная долина, заросшая изумрудной травой и высокими деревьями. У Цзин Вэй упало сердце: долина оказалась точно такой же, как и три предыдущие, что она видела. Ей придется пройти по ней и подняться на горы, что лежали дальше. От этой мысли у нее задрожали губы. Неужели она была в силах пройти еще хоть немного? Она заставила свои ноги понести себя вперед, ища попутно признаки чего-нибудь, что можно положить в рот, чтобы успокоить желудок. Когда Цзин Вэй дошла до края седловины и приготовилась спускаться в саму долину, впереди она увидела фигуру. Это была львица, и выглядела она достаточно крупной, чтобы съесть птичку вроде нее. Она сидела на задних лапах и молча смотрела на нее. Цзин Вэй поняла, что это львица, потому что знала: у самцов есть грива. «Они как павлины, вечно бахвалятся!» – пояснила ей Лау Де, когда рассказывала о далеких местах и странных животных. «Это хотя бы не слон», – подумала Цзин Вэй. И словно чтобы доставить ей побольше мук, за львицей возникла еще одна фигура, еще крупнее. Цзин Вэй увидела большие уши, услышала медленный неуклюжий топот, и вытаращила глаза от изумления. «Львы едят слонов, если получается, – сказала ей Лау Де как-то темной ночью, когда они охраняли деревню. – Но иногда они становятся друзьями». «Друзьями». Это слово эхом отразилось у нее в сознании. Она двинулась вперед, держа руки на виду и переводя взгляд со слона на львицу и обратно. – Это всего лишь я, – сказала Цзин Вэй. – Я девочка из деревни, которую осаждают демоны, и я иду просить помощи в пещере чудес. Львица сделала два шага ей навстречу. Слон спустя мгновение протопал вслед. – Я слышала песню о вас, – проговорила Цзин Вэй, приказывая своему сердцу перестать так колотиться, а легким – не дышать так резко. – Хотите послушать? Львица сделала еще два шага. Цзин Вэй облизнула губы. Лева, лева, острый глаз,
Видишь в темноте ты нас?
Слоник, слоник, вдалеке
Слышишь ли наш громкий смех?
Это не произвело на них никакого впечатления. – Ладно, – сказала Цзин Вэй. – Я сама это только что придумала. – Она посмотрела на львицу. – Вам понравилось? Львица сделала еще два шага вперед. – Моя фамилия Ли, а имя – Цзин Вэй, и я ушла далеко от дома, ищу помощи свой деревне, осажденной демонами, – сказала им Цзин Вэй дрожащими губами. Затем посмотрела на львицу. – Я еще мала, и я не ела три дня, поэтому мной не получится наесться, если вы думаете об этом. – Она посмотрела на слона. – Не знаю, как вы забрались так высоко, но вы за один шаг проходите больше, чем я пробегаю бегом, и я вам завидую. – Она посмотрела на свои ноги и указала на них. – У меня только эти палочки, а не ножки, и они очень-очень устали от всей этой ходьбы. – Она снова посмотрела на зверей, изможденная, и ее глаза наполнились слезами. – Неужели вы не видите, что моей деревне нужна помощь? Я единственная, кто видит демонов. Остальные совсем потеряны, молятся не тем богам, или просто сдались и готовятся умереть. – Она тяжело вздохнула. – Прошу вас, дайте мне пройти. Дайте мне найти пещеру чудес. Львица сместилась в сторону, а слон выступил вперед. Глаза Цзин Вэй расширились от страха, который рос в ней, пока слон подходил к ней все ближе и казался все крупнее. Она испуганно закрыла глаза. – Пожалуйста! Мне нужно помочь моей деревне! – пробормотала она в ужасе. Львица взревела, и Цзин Вэй содрогнулась. Львица мягко шагнула к ней. И вдруг что-то щелкнуло в самой Цзин Вэй. Она открыла глаза, пригнулась и выставила перед собой руки, готовая сопротивляться. – Если съешь меня, я расцарапаю тебя изнутри! – закричала она. – Я вырвусь из твоего живота, разорву тебя на части, а потом найду пещеру чудес и спасу свою деревню! – Или ты можешь просто залезть мне на плечи, и я подниму тебя на спину моего друга, – сказала львица. Распахнув глаза от изумления, Цзин Вэй сделала, как предложила львица. Она удобно расположилась между широкими плечами огромного зверя, который развернулся и стал спускаться в долину. Львица, с рычанием, похожим на хихиканье, рванула прочь, чтобы исчезнуть в лесу. – Львица заговорила, – пробормотала удивленная Цзин Вэй себе под нос. – Я и не знала, что львицы умеют говорить. – Не умеют, – ответил слон. – Говорить умеют только демоны. «Демоны?» Разум Цзин Вэй содрогнулся от этой мысли. – Куда она убежала? – спросила Цзин Вэй. – Убежала раздобыть тебе еды, – ответил слон. – Если только демоны умеют говорить, то значит?.. – Да, – ответил слон, – я демон. «Я еду на демоне!» Внутренний голос Цзин Вэй завыл у нее в голове. Она вся съежилась на огромной слоновой спине, ожидая, что произойдет дальше. Слезы стекали по ее лицу, но она не плакала в голос, потому что не хотела доставлять демонам удовольствия, давая им знать, что она сокрушена. Потом что-то зашуршало, и она увидела на слоновой спине позади себя львицу с плетеной корзинкой в зубах. – Тебе нужно есть, – сказала львица, поставив корзинку слону на спину поближе Цзин Вэй. – Чтобы вы могли меня съесть? – спросила Цзинвэй робким голосом, на какой только и была способна от отчаяния. – Ну конечно, если ты не преуспеешь в своем поиске, – допустила львица. – Но тебе нужно есть, чтобы набраться сил. Твой путь был долог, и впереди тебя ждет еще самая длинная его часть. – Впереди? – В пещеру чудес, – сказала львица. – Ты же идешь просить за свою деревню, так ведь? – Да, – призналась Цзин Вэй. И вдруг, потеряв всякую осторожность, добавила: – Но вы же демон. Почему вы помогаете? – Не все демоны одинаковы, – ответила львица. – Разве у людей не так же? – Да, – медленно согласилась Цзин Вэй. Ее желудок громко заурчал, и львица хихикнула. – Поешь, птица! – сказала она, придвинув к ней корзинку. – Если будешь голодать, толку от не тебя не станет. – Я Птичка, – поправила Цзин Вэй рассеянно, взглянув на корзинку и настороженно осмотрев ее содержимое. – Еда что, отравлена? – Львица покачала головой. – Заколдована? – Она безопасна для людей, – заверила ее львица. – Там курица с имбирем и рисом. – А чеснок есть? – спросила Цзин Вэй, осторожно придвигаясь, чтобы взять корзину за ручку и притянуть ее к себе. – Конечно, – ответила львица. – И овощи. Свежие. – Львица пододвинула корзину поближе к девочке. – И еще там теплый чай. Цзин Вэй развернула салфетку, в которую было завернуто содержимое корзинки, и увидела внутри ровно то, что перечислила львица. |