
Онлайн книга «Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ]»
– А что вы сами думаете по этому поводу? – поинтересовался Мейсон. – Я ничего не знаю наверняка. Бартон Дженнингс – второй муж матери Роберта – убеждает мальчика, что ему не о чем беспокоиться, что ему просто приснился страшный сон. Правда, мистеру Дженнингсу не удалось окончательно убедить ребенка в этом. – А откуда у Роберта взялся пистолет? – Его мать нанимала няню, которая позволяла мальчику играть с оружием. Няня всегда вынимала патроны из пистолета, прежде чем дать его Роберту. Этот ребенок обожает смотреть по телевизору вестерны. Ему кажется, что пистолет – это символ безопасности, защищенности и мужества. В целом Роберт развитый, но очень нервный и чувствительный ребенок. – Так-так. – Ну и конечно, вскоре Роберту захотелось иметь заряженный пистолет. Где-то он раздобыл патрон к пистолету двадцать второго калибра. Его первая няня, миссис Ханна Окунь, ничего об этом не знала. А Роберт забавлялся, вставляя патрон в магазин и щелкая возвратным механизмом. Примерно неделю назад мистер Дженнингс, отчим Роберта, узнал, что мальчик играет с его пистолетом. Сначала мистер Дженнингс страшно разозлился, но потом успокоился. В пятницу вечером мистер и миссис Дженнингс вместе уехали в аэропорт. Роберт знал, что они куда-то уходят и не могут вызвать к нему няню. Они пообещали ему вернуться через час. Тогда Роберт попросил дать ему пистолет. Мистер Дженнингс позволил мальчику положить пистолет под подушку у себя в палатке во внутреннем дворике. Роберт зарядил пистолет патроном двадцать второго калибра и сунул его под подушку. Понимаете, он настолько увлечен оружием… – Оставим это. Что случилось в ночь с пятницы на субботу? – спросил Мейсон. – Должно быть, Роберту и впрямь приснился страшный сон. Он говорит, что слышал звук шагов, которые приближались к его палатке, затем вход заслонила мужская фигура. Тогда он выхватил пистолет и случайно выстрелил. Мальчик сам не понял, как он нажал на курок, но раздался грохот выстрела, а потом кто-то побежал прочь. Роберт упорно говорит, что стрелял он. Но как я могу быть в этом уверена? Вполне возможно, что на курок нажал кто-то, ожидавший возле палатки. Мистер Дженнингс делает все возможное, чтобы убедить Роберта, что ему просто приснился кошмар. Но Роберт-то знает, что стрельба была на самом деле. Конечно, мальчик еще не вполне проснулся, но он уверен, что пистолет в руках он держал, и думает, что на курок тоже нажимал. Возможно, его удастся убедить, что не было вообще ничего, что ему приснилось все от начала до конца. Мистер Дженнингс считает, что подобное возможно. – Что сделал Роберт потом? – Бросился в дом и разбудил мать. Она сказала ему, что Бартон Дженнингс спит и что с вечера его мучил артрит. Она объяснила Роберту, что отчим принял лекарство против боли, что он с трудом уснул и его не надо будить. А что касается стрельбы, то это какое-то недоразумение. Такое может случиться со всяким. Раз Роберт слышал шаги убегающего человека, это значит, что он никого не ранил, а только напугал. Роберт успокоился, и мать убедила его вернуться обратно в палатку. Миссис Дженнингс хотела отнести пустой пистолет на его обычное место, но вспомнила, что в той комнате спит их гостья, которую они встречали в аэропорту. Поэтому она оставила пистолет на столике в холле у лестницы и сама отправилась спать. – Где был в это время ее муж? – Спал в другой комнате, на первом этаже. Когда у него случается приступ артрита, он принимает кодеин и ложится в другой комнате. – Как он узнал, что произошло? – Миссис Дженнингс забеспокоилась. Сначала она заснула на час или два, но потом проснулась и уже ничего не могла с собой поделать. Она услышала, как ее муж ходит в соседней комнате. Как раз начинало светать. Она отправилась к нему и рассказала, что случилось. Он вышел на улицу и, должно быть, нашел там что-то такое, отчего он перепугался. Он велел миссис Дженнингс забрать пистолет из холла, где она его оставила, а когда Норда Эллисон проснется, вернуть оружие на его обычное место в ящике комода. Затем мистер Дженнингс привез Роберта ко мне, и мальчик весь вчерашний день находился у меня. Как могла, я пыталась его успокоить. Мистер Дженнингс просил меня во что бы то ни стало воздействовать на Роберта. Сегодня утром мистер Дженнингс привез кое-какую одежду Роберта и велел нам вместе с мальчиком немедленно лететь в Мексику. Он забронировал номер в отеле «Реформа», дал мне денег и сказал, что билеты на самолет тоже заказаны и все будет в порядке. Самолет улетал утром. Мы взяли такси и поехали в аэропорт. Но там появился мистер Хорас Селкирк, дедушка мальчика. Раньше мне не доводилось с ним встречаться, но он представился и предупредил, что Роберт ни в коем случае не должен выезжать из-под юрисдикции калифорнийских судов. Он велел нам следовать за ним и заявил, что ответственность за происходящее он берет на себя. Он обещал послать за Бартоном Дженнингсом и утрясти все вопросы. Там был еще один человек. Они посадили нас в машину и отвезли в огромный дом Хораса Селкирка. Роберту там очень нравилось, а я страшно волновалась, потому что Бартон Дженнингс все не появлялся. Я и сейчас не знаю, правильно ли поступила. Роберт пошел купаться в бассейне и вообще был очень рад. Ему и прежде доводилось гостить у деда, и он всегда наслаждался там жизнью. У мистера Селкирка специально для внука было куплено множество игрушек. Неудивительно, что Роберт любит там бывать. Но не успели мы одеться после купания, как мистер Селкирк прибежал в отведенные для нас комнаты в западной части дома. Он был страшно возбужден, велел немедленно собирать вещи и готовиться к отъезду. Он приказал мне зарегистрироваться в этой гостинице и оставаться здесь до тех пор, пока от него не поступят новые указания. – А что с Бартоном Дженнингсом? Он знает, что вы не уехали в Мексику? – Боюсь, что не знает. Мистер Хорас Селкирк заставил нас написать несколько открыток, которые, как он сказал, будут отвезены в Мехико и посланы оттуда мистеру и миссис Дженнингс. Мистер Хорас Селкирк объяснил, что полиция сейчас допрашивает Дженнингсов и нам надо оставаться в тени, чтобы никто не мог нас разыскать. Мы заранее договорились с мистером Дженнингсом, что будем подписывать открытки «ГР», что означает Грейс и Роберт. – И вы написали несколько открыток? – Да. – Сколько именно? – Чуть не дюжину. Когда Хорас Селкирк давит на вас, ему трудно отказать. Он сказал, что сумеет доставить их в Мехико, а оттуда их будут посылать по почте с небольшими интервалами, чтобы ни у кого не возникло подозрений. Мне пришлось выдумывать текст для этих открыток, так что у меня просто голова кругом пошла. Несколько минут Мейсон внимательно смотрел на женщину, а потом произнес: |